„Es kreißen die Berge, geboren wird eine lächerliche Maus.“
Ars poetica, 139
Original lat.: "Parturient montes, nascetur ridiculus mus."
Horaz , eigentlich Quintus Horatius Flaccus, ist neben Vergil, Properz, Tibull und Ovid einer der bedeutendsten römischen Dichter der Augusteischen Zeit. Seine philosophischen Ansichten und dicta gehörten bis in die Neuzeit zu den bekanntesten des Altertums und erfuhren reichhaltige Rezeption in Humanismus und Klassizismus. Horaz trieb die klassische Literatur eigener Zeit auf neue Höhen und war besonders für den englischen Klassizismus bedeutendstes antikes Vorbild. Wikipedia
„Es kreißen die Berge, geboren wird eine lächerliche Maus.“
Ars poetica, 139
Original lat.: "Parturient montes, nascetur ridiculus mus."
„Ich hasse den Pöbel und distanziere mich von ihm.“
Carmina 3,1,1
Original lat.: "Odi profanum vulgus et arceo."
„Nutze den Tag, dem Später traue auf's wenigste!“
Carmina 1,11,8
Original lat.: "Carpe diem, quam minimum credula postero!"
„Es gibt ein Maß in allen Dingen, es gibt schließlich bestimmte Grenzen.“
Sermones, 1,1,106
Original lat.: "Est modus in rebus, sunt certi denique fines."
„Gedichte von Wassertrinkern können nicht gefallen und lange leben.“
Epistulae 1,19,2f., nach Kratinos
Original lat.: "nulla placere diu nec vivere carmina possunt quae scribuntur aquae potoribus."
„Lebenspendende Sonne, du kannst wohl nichts Größeres erblicken als die Stadt Rom.“
Carmen saeculare 9 u. 11f.
Original lat.: "Alme sol […] possis nihil urbe Roma visere maius."
„Denen, die vieles verlangen, mangelt es an vielem.“
Carmina 3,16,42f.
Original lat.: "Multa petentibus // desunt multa."
„Geringer als Gold ist Silber, geringer als die Tugenden das Gold.“
Epistulae 1,1,52
Original lat.: "Vilius argentum est auro, virtutibus aurum."
„In Fehler führt uns Flucht vor Fehlern, wenn es an Fähigkeit mangelt.“
Ars Poetica, 31
Original lat.: "In vitium ducit culpae fuga, si caret arte."
„Man mag die Natur mit der Hacke vertreiben, dennoch wird sie zurückkehren.“
(Original lat.: "Naturam expellas furca, tamen usque recurret.") - Epistulae 1,10,24
„Einmal begonnen ist halb schon getan. Entschließ dich zur Einsicht! Fange nur an!“
Epistulae 1,2,40
(Original lat. “Dimidium facti, qui coepit, habet: sapere aude, // incipe.”) – Horaz: Satiren und Episteln, übersetzt von Rudolf Helm. Artemis, Zürich/Stuttgart 1962, S. 220 f. Siehe auch w:Sapere aude
Ars poetica, 343f.; siehe auch: "Das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden"
Original lat.: "Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci // lectorem delectando pariterque monendo."
„Brennt des Nachbarn Wand, so bist du selber gefährdet.“
Epistulae 1,18,84
Original lat.: "Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet."
„Da die Zeit kurz ist, begrenze deine lange Hoffnung!“
Carmina, 1,11,6f.
Original lat.: "spatio brevi // spem longam reseces."
Epistulae 2,1,156f (über den kulturellen Einfluss der Griechen auf die Römer)
Original lat.: "Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio."
„Das Klima, nicht ihr Befinden ändern diejenigen, die übers Meer fahren.“
Epistulae 1,11,27
Original lat.: "Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt."
„Den Ersten im Staat zu gefallen ist schon ehrenwert.“
Epistulae 1,17,35 (Übers.: Christoph Martin Wieland)
Original lat.: "Principibus placuisse viris non ultima laus est."
„Der Zorn ist eine kurze Raserei.“
Epistulae 1,2,62
Original lat.: "Ira furor brevis est."
Ars poetica, 333 f.
Original lat.: "Aut prodesse volunt aut delectare poetae aut simul et iucunda et idonea dicere vitae."
Epistulae 1,16,52-53
Original lat.: Oderunt peccare boni uirtutis amore; tu nihil admittes in te formidine poenae.
„Doch lächelnd die Wahrheit sagen, was hindert daran.“
Sermones 1,1,24
Original lat.: "Quamquam ridentem dicere verum quid vetat."
„Drum, solang es vergönnt, mische mit Lust den Ernst: Süß ist Leichtsinn am rechten Ort!“
Carmina 4,12,27-28
Original lat.: "“Misce stultitiam consiliis brevem: Dulce est desipere in loco.”
„Ein Denkmal habe ich mir gesetzt, dauernder als Erz.“
Carmina 3,30,1
Original lat.: "Exegi monumentum aere perennius."
„Eine Definition soll Streit ausschließen.“
Epistulae 2,1,38
Original lat.: "Excludat iurgia finis."
„Ein jeder liebt den goldenen Mittelweg.“
Carmina 2,10,5
Original lat.: "Auream quisquis mediocritatem diligit."
„Einmal ausgesprochen, fliegt ein Wort unwiderruflich davon.“
Epistulae 1,18,71
Original lat.: "Semel emissum volat inrevocabile verbum."
Sermones 1,9,70
Original lat.: "nulla mihi […] religio est."
„Ich versuche, mir die Dinge und nicht mich den Dingen zu unterwerfen.“
Epistulae 1,1,19
Original lat.: "Mihi res, non me rebus subiungere conor."
„Kürze begehr ich, // Und ich verirr in das Dunkel.“
Ars poetica 25f
Original lat.: "Brevis esse laboro, // Obscurus fio."
„Malern und Dichtern war es stets erlaubt zu wagen, was immer beliebt.“
Ars poetica, 9-10
Original lat.: "Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas."
„Mit Schmerz erkauft, ist Wollust teures Gift.“
Epistulae 1,2,55
Original lat.: "nocet empta dolore voluptas."
„Nun heißt es trinken, nun mit dem Fuße frei // stampfen die Erde!“
Carmina 1,37,1f. (Übers.: Bernhard Kytzler)
Original lat.: "Nunc est bibendum, nunc pede libero // pulsanda tellus."
„Stets kommt er schnell zur Sache und zu den zentralen Dingen.“
Ars poetica, 148 (über den guten Dichter)
Original lat.: "semper ad eventum festinat et in medias res"
„Tugend ist, das Laster zu fliehen, und Weisheit heißt zuerst, der Dummheit zu entbehren.“
Epistulae 1,1,41f.
Original lat.: "Virtus est vitium fugere et sapientia prima stultitia caruisse."
„Überlege oft, was du über jemanden sagst und wem du es sagst.“
Epistulae 1,18,67 (an Protinus)
Original lat.: "Quid de quoque viro et cui dicas, saepe videto."
„Verwegen machende Armut trieb mich an, Verse zu schmieden.“
Epistulae 2,2,51f.
Original lat.: "Paupertas impulit audax ut versus facerem."
„Was zeigt Trunkenheit nicht an? Sie deckt Verborgenes auf.“
Epistulae 1,5,16
Original lat.: "Quid non ebrietas dissignat? Operta recludit."
„Weit offene Ohren vergessen leicht, was ihnen anvertraut wurde.“
Epistulae 1,18,70
Original lat.: "Nec retinent patulae commissa fideliter aures."
„Wenn's zur Zeit schlecht läuft, wird es nicht auch in der Zukunft so sein.“
Carmina 2,10,17
Original lat.: "Non, si male nunc, et olim sic erit."
„Wer begonnen hat, hat schon die Hälfte getan.“
-Epistulae 1,2,40
Original lat.: "Dimidium facti, qui coepit, habet."
„Wir werden vom Schein des Rechten getäuscht.“
Ars poetica, 25
Original lat.: "Decipimur specie recti."
„Zum zehntenmal wiederholt, wird es gefallen.“
Ars poetica, 365
Original lat.: "Deciens repetita placebit."
„Die Raserei ihrer Fürsten büßen die Völker.“
Epistulae 1.2 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0539%3Abook%3D1%3Apoem%3D2.14
Original lat.: "Quidquid delirant reges, plectuntur Achivi."
„Wir sind als Zahlen, geboren Ressourcen zu verbrauchen.“
Nos numerus sumus et fruges consumere nati.
“Look round and round the man you recommend,
For yours will be the shame should he offend.”
Qualem commendes, etiam atque etiam aspice, ne mox incutiant aliena tibi peccata pudorem.
Book I, epistle xviii, line 76 (translated by John Conington).
Variant translation: Study carefully the character of the one you recommend, lest his misdeeds bring you shame.
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
“He who feared that he would not succeed sat still.”
Sedit qui timuit ne non succederet.
Book I, epistle xvii, line 37
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
“For joys fall not to the rich alone, nor has he lived ill, who from birth to death has passed unknown.”
Nam neque divitibus contingunt gaudia solis,
nec vixit male, qui natus moriensque fefellit.
Book I, epistle xvii, line 9
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
“Mere grace is not enough: a play should thrill
The hearer's soul, and move it at its will.”
Non satis est pulchra esse poemata; dulcia sunto
Et, quocumque uolent, animum auditoris agunto.
Quelle: Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones (c. 18 BC), Line 99 (tr. John Conington)
“I sing for maidens and boys.”
Virginibus puerisque canto.
Book III, ode i, line 4
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“It is difficult to speak of the universal specifically.”
Difficile est proprie communia dicere.
Quelle: Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones (c. 18 BC), Line 128
“We rarely find anyone who can say he has lived a happy life, and who, content with his life, can retire from the world like a satisfied guest.”
Inde fit ut raro, qui se vixisse beatum
dicat et exacto contentus tempore vita
cedat uti conviva satur, reperire queamus.
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
“He who has begun has half done. Dare to be wise; begin!”
Dimidium facti qui coepit habet; sapere aude;
incipe!
Book I, epistle ii, lines 40–41
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
“The mind enamored with deceptive things, declines things better.”
Adclinis falsis animus meliora recusat.
Book II, satire ii, line 6
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
“Brave men were living before Agamemnon.”
Book IV, ode ix, line 25
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“The covetous man is ever in want.”
Semper avarus eget.
Book I, epistle ii, line 56
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
“Tis not sufficient to combine
Well-chosen words in a well-ordered line.”
Non satis est puris versum perscribere verbis.
Book I, satire iv, line 54 (translated by John Conington)
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
“Whoever cultivates the golden mean avoids both the poverty of a hovel and the envy of a palace.”
Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
sobrius aula.
Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
sobrius aula.
Book II, ode x, line 5
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“If the world should break and fall on him, it would strike him fearless.”
Si fractus illabatur orbis,
impavidum ferient ruinae.
Si fractus illabatur orbis,
impavidum ferient ruinae.
Book III, ode iii, line 7
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“The mountains will be in labor, and a ridiculous mouse will be brought forth.”
Parturient montes, nascetur ridiculus mus.
Quelle: Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones (c. 18 BC), Line 139. Horace is hereby poking fun at heroic labours producing meager results; his line is also an allusion to one of Æsop's fables, The Mountain in Labour. The title to Shakespeare's play Much Ado About Nothing expresses a similar sentiment.
“Never despair…”
Nil desperandum...
Book I, ode vii, line 27
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“Now drown care in wine.”
Nunc vino pellite curas.
Book I, ode vii, line 32
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“A pauper in the midst of wealth.”
Magnas inter opes inops.
Book III, ode xvi, line 28.
Conington's translation: "'Mid vast possessions poor."
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
Do you count your birthdays with gratitude?
Book II, epistle ii, line 210
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
Book I, satire i, lines 72-3, (transl. Rushton Fairclough, 1926)
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
Book I, epistle ii, lines 41–42
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
Original: (la) Qui recte vivendi prorogat horam,
Rusticus exspectat dum defluat amnis.
“Vis consili expers mole ruit sua.”
Force without wisdom falls of its own weight.
Book III, ode iv, line 65
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“Adclinis falsis animus meliora recusat.”
The mind enamored with deceptive things, declines things better.
Book II, satire ii, line 6
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
“My cares and my inquiries are for decency and truth, and in this I am wholly occupied.”
Epistles (c. 20 BC and 14 BC)
Original: (la) Quid verum atque decens curo et rogo, et omnis in hoc sum.
Book I, epistle i, line 11
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
Original: (la) Nil sine magno
vita labore dedit mortalibus.
Book I, satire ix, line 59
Book I, satire i, lines 92-94, as translated by N. Rudd
Satires (c. 35 BC and 30 BC)
“Tommorrow we will be back on the vast ocean.”
The Routledge Dictionary of Latin Quotations: The Illiterati's Guide to Latin Maxims, Mottoes, Proverbs and Sayings
“Life's short span forbids us to enter on far reaching hopes.”
Vitae summa brevis spem nos vetat inchoare longam.
Book I, ode iv, line 15
Odes (c. 23 BC and 13 BC)
“Nor word for word too faithfully translate.”
Nec verbum verbo curabis reddere fidus
Interpres.
Quelle: Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones (c. 18 BC), Line 133 (tr. John Dryden)