Zitate von Catull

Catull Foto
6   2

Catull

Geburtstag: 84 v.Chr
Todesdatum: 54 v.Chr
Andere Namen: Catullus, Catullus Gaius Valerius, Гай Валерий Катулл

Gaius Valerius Catullus war ein römischer Dichter des 1. Jahrhunderts v. Chr. Er stammte aus Verona. Catull gehörte zum Kreis der Neoteriker und orientierte sich wie diese vor allem an dem berühmten hellenistischen Dichter Kallimachos. Aber auch die griechische Dichterin Sappho hatte einen großen Einfluss auf ihn. Seine carmina wurden unter anderem von Carl Orff vertont. Wikipedia

„Der ehrbare Dichter muss keusch sein, seine Verse jedoch nicht.“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 16,5-6; an Aurelius und Furius

„Eine Liebe, die seit langem besteht, gibt man nicht leicht auf.“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 76,13; an die Götter

„Nichts ist alberner als albernes Lachen.“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 39,16; an Egnatius

„Was können die Götter besseres geben als eine glückliche Stunde?“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 62,30; hexametrisches Hochzeitsgedicht

„Idleness ere now has ruined both kings and wealthy cities.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LI, last lines
Carmina
Original: (la) Otium et reges prius et beatas
perdidit urbes.

„Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

V, lines 1–6
Thomas Campion's translation:
My sweetest Lesbia, let us live and love;
And though the sager sort our deeds reprove,
Let us not weigh them: Heaven's great lamps do dive
Into their west, and straight again revive,
But, soon as once set is our little light,
Then must we sleep one ever-during night.
From A Book of Airs (1601)
Carmina
Original: (la) Vivamus, mea Lesbia, atque amemus<br/>rumoresque senum severiorum<br/>omnes unius aestimemus assis
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Kontext: Let us live, my Lesbia, and love, and value at one farthing all the talk of crabbed old men. Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.

„It is difficult suddenly to lay aside a long-standing love.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXVI, line 13
Carmina
Original: (la) Difficile est longum subito deponere amorem.

„There is nothing more silly than a silly laugh.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

XXXIX, line 16
Carmina
Original: (la) Nam risu inepto res ineptior nulla est.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„All right and wrong, confounded in impious madness, turned from us the righteous will of the gods.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXIV
Carmina
Original: (la) Omnia fanda nefanda malo permixta furore
iustificam nobis mentem avertere deorum.

„To this point is my mind reduced by your fault, Lesbia, and has so ruined itself by its own devotion, that now it can neither wish you well though you should become the best of women, nor cease to love you though you do the worst that can be done.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXV, lines 1–4
Carmina
Original: (la) Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa
atque ita se officio perdidit ipsa suo,
ut iam nec bene velle queat tibi, si optima fias,
nec desistere amare, omnia si facias.

„What a woman says to her ardent lover should be written in wind and running water.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

Mulier cupido quod dicit amanti
in vento et rapida scribere oportet aqua.
LXX, lines 3–4. Compare Keats' epitaph: "Here lies one whose name was writ in water."
Carmina
Original: (la) Mulier cupido quod dicit amanti
in vento et rapida scribere oportet aqua.

„I hate and love. Why I do so, perhaps you ask. I know not, but I feel it, and I am in torment.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
LXXXV, lines 1–2
Carmina
Original: (la) Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.

„You ask how many kissings of you, Lesbia, are enough for me and more than enough?“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

VII, lines 1–2
Carmina
Original: (la) Quaeris, quot mihi basiationes
tuae, Lesbia, sint satis superque?

„If a man can take any pleasure in recalling the thought of kindnesses done.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXVI, lines 1–2
Carmina
Original: (la) Siqua recordanti benefacta priora voluptas
Est homini.

„If anything ever happened to any one who eagerly longed and never hoped, that is a true pleasure to the mind.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

CVII, lines 1–2
Carmina
Original: (la) Si quicquam cupido optantique optigit umquam
insperanti, hoc est gratum animo proprie.

„Henceforth let no woman believe a man's oath, let none believe that a man's speeches can be trustworthy. They, while their mind desires something and longs eagerly to gain it, nothing fear to swear, nothing spare to promise; but as soon as the lust of their greedy mind is satisfied, they fear not then their words, they heed not their perjuries.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXIV
Carmina
Original: (la) Nunc iam nulla viro iuranti femina credat,
nulla viri speret sermones esse fideles;
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.

„He seems to me to be equal to a god, he, if it may be, seems to surpass the very gods, who sitting opposite thee again and again gazes at thee and hears thee sweetly laughing.“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LI, lines 1–5. Cf. Sappho 31.
Carmina
Original: (la) Ille mi par esse Deo videtur,
ille, si fas est, superare Divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit
dulce ridentem.

„What is given by the gods more desirable than the fortunate hour?“

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXII
Carmina
Original: (la) Quid datur a divis felici optatius hora?

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Ähnliche Autoren

Vergil Foto
Vergil19
römische Dichter
Ovid Foto
Ovid42
römischer Dichter
Terenz Foto
Terenz11
römischer Dichter
Horaz Foto
Horaz47
römischer Dichter
Juvenal Foto
Juvenal23
römischer Satirendichter
Tacitus Foto
Tacitus11
römischer Historiker und Senator
Titus Livius Foto
Titus Livius16
römischer Geschichtsschreiber
Marcus Aurelius Foto
Marcus Aurelius46
römischer Kaiser und Philosoph
Ambrosius von Mailand Foto
Ambrosius von Mailand6
römischer Politiker, Bischof und Kirchenlehrer
Petron Foto
Petron8
römischer Schriftsteller
Heutige Jubiläen
Emil Zátopek Foto
Emil Zátopek14
tschechischer Langstreckenläufer 1922 - 2000
Mika Waltari Foto
Mika Waltari8
finnischer Schriftsteller 1908 - 1979
Willy Breinholst Foto
Willy Breinholst5
dänischer Schriftsteller 1918 - 2009
William Golding Foto
William Golding1
britischer Schriftsteller 1911 - 1993
Weitere 54 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Vergil Foto
Vergil19
römische Dichter
Ovid Foto
Ovid42
römischer Dichter
Terenz Foto
Terenz11
römischer Dichter
Horaz Foto
Horaz47
römischer Dichter
Juvenal Foto
Juvenal23
römischer Satirendichter