Zitate von George Gordon Byron

George Gordon Byron Foto
20   0

George Gordon Byron

Geburtstag: 22. Januar 1788
Todesdatum: 19. April 1824
Andere Namen: Lord George Gordon Noel Byron, Lord Byron

George Gordon Noel Byron, 6. Baron Byron , bekannt als Lord Byron, war ein britischer Dichter. Er war der Vater von Ada Lovelace und ist überdies als wichtiger Teilnehmer am Freiheitskampf der Griechen bekannt.

Werk

Don Juan
George Gordon Byron
Childe Harold’s Pilgrimage
Childe Harold’s Pilgrimage
George Gordon Byron
Der Gjaur
Der Gjaur
George Gordon Byron

Zitate George Gordon Byron

Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?
Citát „Lache immer, wenn du kannst. Es ist billige Medizin.“

„Indes des Lebens dünner Zwirn verschleißt, // Der Erbe lauert, und die Gicht uns beißt.“

—  George Gordon Byron, Don Juan
Don Juan, 13. Gesang XL Original engl.: "while life's thin thread's spun out // Between the gaping heir and gnawing gout"

„In Venedig ist Tassos Echo bereits verhallt // Und stumm rudert der liedlose Gondoliere.“

—  George Gordon Byron
aus Childe Harold's Pilgrimage, Übersetzung: Nino Barbieri. Original engl.: "In Venice Tasso's echoes are no more, // And silent rows the songless gondolier."), Poets http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/16149 (Stand 17/08

„Was ist Demokratie — eine Aristokratie von Lumpengesindel.“

—  George Gordon Byron
Brief vom 1. Mai 1821 Original engl.: "what is […] democracy? — an Aristocracy of Blackguards."

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Denn der Engel des Tod's kam mit Sturmesgewalt, // und blies auf die Feinde verderblich und kalt. // Und es ward nicht der schlafenden Augen mehr wach, // und es hob sich noch einmal ihr Herz und es brach.“

—  George Gordon Byron, The Destruction of Sennacherib
Die Niederlage des Sanherib (The Destruction of Sennacherib) II Original engl.: "For the Angel of Death spread his wings on the blast, // And breathed in the face of the foe as he pass'd, // And the eyes of the sleepers wax'd deadly and chill, // And their hearts but once heaved, and for ever grew still!"

„Laßt uns Wein und Frauen, Heiterkeit und Gelächter genießen, Predigten und Sodawasser am Tag danach.“

—  George Gordon Byron, Don Juan
Don Juan, 2. Gesang CLXXVIII Original engl.: "Let us have wine and women, mirth and laughter, // Sermons and soda-water the day after."

„Wer Freude genießen will, muss sie teilen. Das Glück wurde als Zwilling geboren.“

—  George Gordon Byron, Don Juan
Don Juan, 2. Gesang CLXXII Original engl.: "all who joy would win // Must share it, — Happiness was born a twin."

„Die Jugend welkt, die Liebe macht verdrossen, // Langweilig werden Freund und Parasiten, // Geld bleibt ein Kleinod, das wir gern gewönnen, // Auch wenn wir gar nicht mehr missbrauchen können.“

—  George Gordon Byron, Don Juan
Don Juan, 13. Gesang C Original engl.: "Youth fades, and leaves our days no longer sunny; // We tire of mistresses and parasites; // But oh, ambrosial cash! Ah! who would lose thee? // When we no more can use, or even abuse thee!"

„Der Freiheit Kampf, einmal begonnen, // Vom Vater blutend auf den Sohn vererbt, // Wird immer, wenn auch schwer, gewonnen.“

—  George Gordon Byron, Der Gjaur
Der Giaur (The Giaour) Original engl.: "For Freedom's battle once begun, // Bequeathed by bleeding Sire to Son, // Though baffled oft is ever won."

„Wie Motten lockt der Glanz die Mädchen an.“

—  George Gordon Byron, Childe Harold’s Pilgrimage
Childe Harolds Pilgerfahrt (Childe Harold's Pilgrimage), 1. Gesang 9 Original engl.: "Maidens, like moths, are ever caughty by glare"

„Gleichgültigkeit bringt wenigstens kein Leid, // Und Enthusiasmus wird in feinen Kreisen // Einfach Betrunkenheit der Seele heißen.“

—  George Gordon Byron, Don Juan
Don Juan, 13. Gesang XXXV Original engl.: "Indifference certes don't produce distress; // And rash enthusiasm in good society // Were nothing but a moral inebriety."

„Nun sollte ich schlafen gehen. Gute Nacht.“

—  George Gordon Byron
Letzte Worte, 19. April 1824, The Works of Lord Byron: Embracing His Suppressed Poems, and a Sketch of His Life, Phillips, Sampson and company, S. 13 Original engl.: "Now I shall go to sleep. Goodnight."

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Ähnliche Autoren

William Blake Foto
William Blake22
englischer Maler und Dichter
Arthur Rimbaud Foto
Arthur Rimbaud5
französischer Dichter, Abenteurer und Geschäftsmann
Jane Austen Foto
Jane Austen71
britische Schriftstellerin
Walt Whitman Foto
Walt Whitman61
US-amerikanischer Dichter
Heinrich Heine Foto
Heinrich Heine96
deutscher Dichter und Publizist
Lewis Carroll Foto
Lewis Carroll14
britischer Schriftsteller, Mathematiker und Fotograf
Sully Prudhomme Foto
Sully Prudhomme30
französischer Dichter
George Eliot Foto
George Eliot8
englische Schriftstellerin
Richard Wagner Foto
Richard Wagner19
deutscher Komponist, Dramatiker, Philosoph, Dichter, Schrif…
Henry David Thoreau Foto
Henry David Thoreau77
US-amerikanischer Schriftsteller und Philosoph (1817-1862)
Heutige Jubiläen
Erich Ludendorff Foto
Erich Ludendorff1
deutscher General und Politiker (DVFP, NSFP), MdR 1865 - 1937
Jairam Ramesh Foto
Jairam Ramesh
indischer Politiker 1954
Dietrich Bonhoeffer Foto
Dietrich Bonhoeffer20
deutscher evangelisch-lutherischer Theologe 1906 - 1945
Wilhelm von Ockham Foto
Wilhelm von Ockham4
Franziskaner, Philosoph und Scholastiker 1285 - 1349
Weitere 63 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
William Blake Foto
William Blake22
englischer Maler und Dichter
Arthur Rimbaud Foto
Arthur Rimbaud5
französischer Dichter, Abenteurer und Geschäftsmann
Jane Austen Foto
Jane Austen71
britische Schriftstellerin
Walt Whitman Foto
Walt Whitman61
US-amerikanischer Dichter
Heinrich Heine Foto
Heinrich Heine96
deutscher Dichter und Publizist
x