
George Gordon Byron Berühmte Zitate

George Gordon Byron Zitate und Sprüche
Don Juan, 2. Gesang CLXXVIII
Original engl.: "Let us have wine and women, mirth and laughter, // Sermons and soda-water the day after."
„Was ist Demokratie — eine Aristokratie von Lumpengesindel.“
Brief vom 1. Mai 1821
Original engl.: "what is […] democracy? — an Aristocracy of Blackguards."
Don Juan, 13. Gesang C
Original engl.: "Youth fades, and leaves our days no longer sunny; // We tire of mistresses and parasites; // But oh, ambrosial cash! Ah! who would lose thee? // When we no more can use, or even abuse thee!"
„Wer Freude genießen will, muss sie teilen. Das Glück wurde als Zwilling geboren.“
Don Juan, 2. Gesang CLXXII
Original engl.: "all who joy would win // Must share it, — Happiness was born a twin."
Die Niederlage des Sanherib (The Destruction of Sennacherib) II
Original engl.: "For the Angel of Death spread his wings on the blast, // And breathed in the face of the foe as he pass'd, // And the eyes of the sleepers wax'd deadly and chill, // And their hearts but once heaved, and for ever grew still!"
Der Giaur (The Giaour)
Original engl.: "For Freedom's battle once begun, // Bequeathed by bleeding Sire to Son, // Though baffled oft is ever won."
Don Juan, 13. Gesang XXXV
Original engl.: "Indifference certes don't produce distress; // And rash enthusiasm in good society // Were nothing but a moral inebriety."
„Indes des Lebens dünner Zwirn verschleißt, // Der Erbe lauert, und die Gicht uns beißt.“
Don Juan, 13. Gesang XL
Original engl.: "while life's thin thread's spun out // Between the gaping heir and gnawing gout"
„In Venedig ist Tassos Echo bereits verhallt // Und stumm rudert der liedlose Gondoliere.“
aus Childe Harold's Pilgrimage, Übersetzung: Nino Barbieri.
Original engl.: "In Venice Tasso's echoes are no more, // And silent rows the songless gondolier."), Poets http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/16149 (Stand 17/08
„Nun sollte ich schlafen gehen. Gute Nacht.“
Letzte Worte, 19. April 1824, The Works of Lord Byron: Embracing His Suppressed Poems, and a Sketch of His Life, Phillips, Sampson and company, S. 13
Original engl.: "Now I shall go to sleep. Goodnight."
„Wie Motten lockt der Glanz die Mädchen an.“
Childe Harolds Pilgerfahrt (Childe Harold's Pilgrimage), 1. Gesang 9
Original engl.: "Maidens, like moths, are ever caughty by glare"
George Gordon Byron: Zitate auf Englisch
“But nothing rests, save carcases and wrecks,
Rocks, and the salt-surf weeds of bitterness.”
Act II, scene i.
Manfred (1817)
Kontext: Think'st thou existence doth depend on time?
It doth; but actions are our epochs: mine
Have made my days and nights imperishable
Endless, and all alike, as sands on the shore
Innumerable atoms; and one desert
Barren and cold, on which the wild waves break,
But nothing rests, save carcases and wrecks,
Rocks, and the salt-surf weeds of bitterness.
Letter to Thomas Moore (9 April 1814).
Kontext: My great comfort is, that the temporary celebrity I have wrung from the world has been in the very teeth of all opinions and prejudices. I have flattered no ruling powers; I have never concealed a single thought that tempted me.
“Then stirs the feeling infinite, so felt
In solitude, where we arealone.”
Quelle: Childe Harold's Pilgrimage
“Tis strange - but true; for Truth is always strange,
Stranger than Fiction”
Variante: For truth is always strange; stranger than fiction.
“They never fail who die
In a great cause.”
Marino Faliero, Act II, Scene 2, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
“A woman being never at a loss… the devil always sticks by them.”
Quelle: Lord Byron: Selected Letters and Journals,
“I had a dream, which was not all a dream.”
Darkness http://readytogoebooks.com/Lb-Drk85.htm, line 1 (1816).
“On with the dance! let joy be unconfin'd”
Quelle: Childe Harold's Pilgrimage
Journal for Saturday, 27th November 1813; Quoted in Letters and Journals of Lord Byron by Thomas Moore (1830), Vol III, Chap. XVII, p. 208 http://books.google.com/books?id=nloLAAAAIAAJ&pg=PA208