Molière Zitate
seite 2

Jean-Baptiste Poquelin, alias Molière; war ein französischer Schauspieler, Theaterdirektor und Dramatiker.

Er ist einer der großen Klassiker und machte die Komödie zu einer der Tragödie potenziell gleichwertigen Gattung. Vor allem erhob er das Theater seiner Zeit zum Diskussionsforum über allgemeine menschliche Verhaltensweisen in der Gesellschaft. Wikipedia  

✵ 15. Januar 1622 – 17. Februar 1673   •   Andere Namen Jean-Baptiste Poquelin, Jean Molière
Molière Foto
Molière: 93   Zitate 24   Gefällt mir

Molière Berühmte Zitate

Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?

„Dort wo die Ziege angebunden ist, muss sie wohl oder übel grasen.“

Der Arzt wider Willen, III, 3 / Jacqueline
Original franz.: "Là où la chèvre est liée, il faut bien qu'elle y broute."
Andere

„Man isst um zu leben und lebt nicht, um zu essen.“

Der Geizhals III, 1 / Valère
Original franz.: "il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger"
Der Geizhals

„Wer jedermans Freund sein will, ist der meine nicht.“

Der Menschenfeind I, 1 / Alceste
Original franz.: "L'ami du genre humain, n'est point du tout mon fait."
Der Menschenfeind

„Abhängigkeit ist das Los der Frauen; Macht ist, wo die Bärte sind.“

Die Schule der Frauen, III, 2 / Arnolphe
Original franz.: "Votre sexe n'est là que pour la dépendance: // Du côté de la barbe est la toute-puissance."
Die Schule der Frauen

Molière Zitate und Sprüche

Molière zitat: „Die Dinge haben nur den Wert, den man ihnen verleiht.“

„Kann man das Werden eines schlechten Buches vergeben, dann nur den Ärmsten, welche schreiben, um zu leben.“

Der Menschenfeind, I, 2 / Alceste
Original franz.: "Si l'on peut pardonner l'essor d'un mauvais livre, // Ce n'est qu'aux malheureux qui composent pour vivre."
Der Menschenfeind

„Der Weise ist auf alle Ereignisse vorbereitet.“

Die gelehrten Frauen, Akt V Szene 1 / Trissotin
Original franz.: "À tous événements le sage est préparé."
Die gelehrten Frauen

„Keiner soll Geist haben als wir und unsere Freunde!“

Die gelehrten Frauen III, 2 / Armande
Original franz.: "Nul n'aura de l'esprit, hors nous et nos amis!"
Die gelehrten Frauen

„Man muss sich besiegen lassen und Menschlichkeit haben.“

Scapins Schelmenstreiche, I, 3 / Scapin
Original franz.: "Il faut se laisser vaincre, et avoir de l'humanité."
Scapins Schelmenstreiche

„Die Neider sterben, nimmer stirbt der Neid.“

Tartuffe, V, 3 / Madame Pernelle
Original franz.: "Les envieux mourront, mais non jamais l'envie."
Tartuffe

„Das vornehmliche Streben der Frauen gilt dem Erwecken der Liebe.“

Der Sizilianer oder der Verliebte als Maler, Akt I Szene 6 / Isidora
Original franz.: "[…] la grande ambition des femmes est […] d'inspirer l'amour."
Andere

„Ein angenehmes Laster ist einer langweiligen Tugend bei weitem vorzuziehen.“

Amphitryon, Akt I Szene 4 / Merkur
Original franz.: "J'aime mieux un vice commode // Qu'une fatigante vertu."
Andere

„Ich lebe von guter Suppe und nicht von schöner Rede.“

Die gelehrten Frauen, II, 7 / Chrysale
Original franz.: "Je vis de bonne soupe, et non de beau langage."
Die gelehrten Frauen

„Ich liebe die Bequemlichkeit und finde es äußerst mühsam, geistreich sein zu müssen.“

Die gelehrten Frauen, III, 4 / Henriette
Original franz.: "J'aime à vivre aisément, et, dans tout ce qu'on dit, // Il faut se trop peiner pour avoir de l'esprit."
Die gelehrten Frauen

„Einen Prozess führen zu müssen, heißt schon auf dieser Welt verdammt sein; und schon der bloße Gedanke daran ist geeignet, mich bis nach Indien ausreißen zu lassen.“

Scapins Schelmenstreiche, II, 5 / Scapin
Original franz.: "C'est être damné dès ce monde que d'avoir à plaider, et la seule pensée d'un procès serait capable de me faire fuir jusqu'aux Indes."
Scapins Schelmenstreiche

„Schließlich gibt es nichts Schöneres, als über den Widerstand einer schönen Frau zu triumphieren.“

Don Juan oder Der Steinerne Gast, I, 2 / Don Juan
Original franz.: "Enfin il n'est rien de si doux que de triompher de la résistance d'une belle personne."
Andere

„Stets sollte man sich der größeren Zahl anpassen, und niemals sich auffällig sehen lassen.“

Die Schule der Ehemänner, I, 1 / Ariste
Original franz.: "Toujours au plus grand nombre on doit s'accommoder, // Et jamais il ne faut se faire regarder."
Andere

Molière: Zitate auf Englisch

“I will maintain it before the whole world.”

Je le soutiendrai devant tout le monde.
Act IV, sc. iii
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“To create a public scandal is what's wicked;
To sin in private is not a sin.”

Molière buch Tartuffe

Le scandale du monde est ce qui fait l'offense,
Et ce n'est pas pécher que pécher en silence.
Act IV, sc. v
Tartuffe (1664)

“You are a fool in three letters, my son.”

Molière buch Tartuffe

Vous êtes un sot en trois lettres, mon fils.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)

“He's a wonderful talker, who has the art
Of telling you nothing in a great harangue.”

Molière Der Menschenfeind

C'est un parleur étrange, et qui trouve toujours
L'art de ne vous rien dire avec de grands discours.
Act II, sc. iv
Le Misanthrope (1666)

“My fair one, let us swear
An eternal friendship.”

Act IV, sc. i
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“She is laughing up her sleeve at you, my brother.”

Molière buch Tartuffe

Variante: She is laughing in your face, my brother.
Quelle: Tartuffe (1664), Act I, sc. v

“Grammar, which knows how to control even kings.”

Molière Die gelehrten Frauen

La grammaire qui sait régenter jusqu'aux rois.
Act II, sc. vi. An apparent reference to Sigismund I, at the Council of Constance, 1414, said to a prelate who had objected to his Majesty's grammar, "Ego sum rex Romanus, et supra grammaticam" (I am the Roman emperor, and am above grammar).
Les Femmes Savantes (1672)

“Ah, there are no longer any children!”

Ah! Il n'y a plus d'enfants!
Le Malade Imaginaire (1673), Act II, sc. xi

“All that is not prose is verse; and all that is not verse is prose.”

Tout ce qui n'est point prose, est vers; et tout ce qui n'est point vers, est prose.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“A witty woman is a devil at intrigue.”

Une femme d'esprit est un diable en intrigue.
L'École des Femmes (1662), Act III, sc. iii

“Good heavens! For more than forty years I have been speaking prose without knowing it.”

Par ma foi, il y a plus de quarante ans que je dis de la prose, sans que j'en susse rien.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)

“I saw him, I say, saw him with my own eyes.”

Molière buch Tartuffe

Je l'ai vu, dis-je, de mes propres yeux vu.
Act V, sc. iii
Tartuffe (1664)

“The true Amphitryon
Is the Amphitryon who gives dinner.”

Le véritable Amphitryon,
Est l'Amphitryon où l'on dine.
Act III, sc. v
Amphitryon (1666)

“Cover that bosom that I must not see:
Souls are wounded by such things.”

Molière buch Tartuffe

Couvrez ce sein que je ne saurais voir.
Par de pareils objets les âmes sont blessées.
Act III, sc. ii
Tartuffe (1664)

“Anyone may be an honorable man, and yet write verse badly.”

Molière Der Menschenfeind

On peut être honnête homme et faire mal des vers.
Act IV, sc. i
Le Misanthrope (1666)

“To pull the chestnuts out of the fire with the cat's paw.”

Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
L'Étourdi (1655), Act III, sc. v

“I always make the first verse well, but I have trouble making the others.”

Je fais toujours bien le premier vers: mais j'ai peine à faire les autres.
'Les Précieuses Ridicules (1659), Act I, sc. xi

“The beautiful eyes of my cash-box.”

Molière buch The Miser

Les beaux yeux de ma cassette.
Act V, scene iii
L'Avare (1668)

“The world will not reform for all your meddling.”

Molière Der Menschenfeind

Et c’est une folie, à nulle autre, seconde,
De vouloir se mêler de corriger le monde.
As published in Le Misanthrope, Molière, tr. Curtis Hidden Page, G.P. Putnam’s Sons (1913), p. 12
Variant translation: Of all follies there is none greater than wanting to make the world a better place.
As contained in The Columbia Dictionary of Quotations, ed. Robert Andrews, Columbia University Press (1993), p.772 : ISBN 0231071949
Act I, sc. 1, lines 155-156 (Philinte)
Le Misanthrope (1666)

“Those whose conduct gives room for talk
Are always the first to attack their neighbors.”

Molière buch Tartuffe

Ceux de qui la conduite offre le plus à rire
Sont toujours sur autrui les premiers à médire.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)

“Why Opium produces sleep: … Because there is in it a dormitive power.”
Quare Opium facit dormire: … Quia est in eo Virtus dormitiva.

Le Malade Imaginaire (1673), Act III, sc. iii

“You are speaking before a man to whom all Naples is known.”

Molière buch The Miser

Vous parlez devant un homme à qui tout Naples est connu.
Act V, scene v
L'Avare (1668)

“If the purpose of comedy be to chastise human weaknesses I see no reason why any class of people should be exempt. This particular failing is one of the most damaging of all in its public consequences and we have seen that the theatre is a great medium of correction. The finest passages of a serious moral treatise are all too often less effective than those of a satire and for the majority of people there is no better form of reproof than depicting their faults to them: the most effective way of attacking vice is to expose it to public ridicule. People can put up with rebukes but they cannot bear being laughed at: they are prepared to be wicked but they dislike appearing ridiculous.”

Molière buch Tartuffe

Si l’emploi de la comédie est de corriger les vices des hommes, je ne vois pas par quelle raison il y en aura de privilégiés. Celui-ci est, dans l’État, d’une conséquence bien plus dangereuse que tous les autres ; et nous avons vu que le théâtre a une grande vertu pour la correction. Les plus beaux traits d’une sérieuse morale sont moins puissants, le plus souvent, que ceux de la satire ; et rien ne reprend mieux la plupart des hommes que la peinture de leurs défauts. C’est une grande atteinte aux vices que de les exposer à la risée de tout le monde. On souffre aisément des répréhensions ; mais on ne souffre point la raillerie. On veut bien être méchant, mais on ne veut point être ridicule.
Preface http://books.google.com/books?id=HH4fAAAAYAAJ&q=%22On+veut+bien+%C3%AAtre+m%C3%A9chant+mais+on+ne+veut+point+%C3%AAtre+ridicule%22&pg=PT87#v=onepage, as translated by John Wood in The Misanthrope and Other Plays (Penguin, 1959), p. 101
Variant translation http://books.google.com/books?id=vdFMAQAAIAAJ&q=%22People+do+not+mind+being+wicked+but+they+object+to+being+made+ridiculous%22&pg=PA127#v=onepage: People do not mind being wicked; but they object to being made ridiculous.
Tartuffe (1664)

“What the devil was he doing in that galley?”

Molière Les Fourberies de Scapin

Que diable allait-il faire dans cette galère?
Les Fourberies de Scapin (1671), Act II, sc. vi

“On some preference esteem is based;
To esteem everything is to esteem nothing.”

Molière Der Menschenfeind

Sur quelque préférence une estime se fonde,
Et c'est n'estimer rien qu'estimer tout le monde.
Act I, sc. i
Le Misanthrope (1666)

“Ah that I— You would have it so, you would have it so; George Dandin, you would have it so! This suits you very nicely, and you are served right; you have precisely what you deserve.”

Ah que je— Vous l'avez voulu, vous l'avez voulu, George Dandin, vous l'avez voulu, cela vous sied fort bien, et vous voilà ajusté comme il faut, vous avez justement ce que vous méritez.
Georges Dandin (1668), Act I, sc. vii

“Tell me to whom you are addressing yourself when you say that.
I am addressing myself—I am addressing myself to my cap.”

Molière buch The Miser

[J]e veux que tu me dises à qui lu parles quand lu dis cela.
Je parle... je parle à mon bonnet.
Act I, scene iii
L'Avare (1668)

“If everyone were clothed with integrity,
If every heart were just, frank, kindly,
The other virtues would be well-nigh useless,
Since their chief purpose is to make us bear with patience
The injustice of our fellows.”

Molière Der Menschenfeind

Si de probité tout était revêtu,
Si tous les cœurs était francs, justes et dociles,
La plupart des vertus nous seraient inutiles,
Puisqu'on en met l'usage à pouvoir sans ennui
Supporter dans nos droits l'injustice d'autrui.
Act V, sc. i
Le Misanthrope (1666)

“Doubts are more cruel than the worst of truths.”

Molière Der Menschenfeind

Les doutes sont fâcheux plus que toute autre chose.
Act III, sc. v
Le Misanthrope (1666)

Ähnliche Autoren

Richard Brinsley Sheridan Foto
Richard Brinsley Sheridan 4
irischer Dramatiker und Politiker
William Shakespeare Foto
William Shakespeare 187
englischer Dramatiker, Lyriker und Schauspieler
Nicolas Chamfort Foto
Nicolas Chamfort 29
französischer Schriftsteller
François de La  Rochefoucauld Foto
François de La Rochefoucauld 45
französischer Schriftsteller
Joseph Joubert Foto
Joseph Joubert 49
französischer Moralist und Essayist
Francois Fénelon Foto
Francois Fénelon 4
französischer Geistlicher und Schriftsteller
Claude Adrien Helvétius Foto
Claude Adrien Helvétius 6
französischer Philosoph
Luc de Clapiers de Vauvenargues Foto
Luc de Clapiers de Vauvenargues 40
französischer Philosoph, Moralist und Schriftsteller
Voltaire Foto
Voltaire 70
Autor der französischen und europäischen Aufklärung
Michel De Montaigne Foto
Michel De Montaigne 56
französischer Philosoph und Autor