Molière Berühmte Zitate
„Dort wo die Ziege angebunden ist, muss sie wohl oder übel grasen.“
Der Arzt wider Willen, III, 3 / Jacqueline
Original franz.: "Là où la chèvre est liée, il faut bien qu'elle y broute."
Andere
„Man isst um zu leben und lebt nicht, um zu essen.“
Der Geizhals III, 1 / Valère
Original franz.: "il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger"
Der Geizhals
„Wer jedermans Freund sein will, ist der meine nicht.“
Der Menschenfeind I, 1 / Alceste
Original franz.: "L'ami du genre humain, n'est point du tout mon fait."
Der Menschenfeind
„Abhängigkeit ist das Los der Frauen; Macht ist, wo die Bärte sind.“
Die Schule der Frauen, III, 2 / Arnolphe
Original franz.: "Votre sexe n'est là que pour la dépendance: // Du côté de la barbe est la toute-puissance."
Die Schule der Frauen
Molière Zitate und Sprüche

Der Menschenfeind, I, 2 / Alceste
Original franz.: "Si l'on peut pardonner l'essor d'un mauvais livre, // Ce n'est qu'aux malheureux qui composent pour vivre."
Der Menschenfeind
„Der Weise ist auf alle Ereignisse vorbereitet.“
Die gelehrten Frauen, Akt V Szene 1 / Trissotin
Original franz.: "À tous événements le sage est préparé."
Die gelehrten Frauen
„Keiner soll Geist haben als wir und unsere Freunde!“
Die gelehrten Frauen III, 2 / Armande
Original franz.: "Nul n'aura de l'esprit, hors nous et nos amis!"
Die gelehrten Frauen
„Man muss sich besiegen lassen und Menschlichkeit haben.“
Scapins Schelmenstreiche, I, 3 / Scapin
Original franz.: "Il faut se laisser vaincre, et avoir de l'humanité."
Scapins Schelmenstreiche
„Die Neider sterben, nimmer stirbt der Neid.“
Tartuffe, V, 3 / Madame Pernelle
Original franz.: "Les envieux mourront, mais non jamais l'envie."
Tartuffe
„Das vornehmliche Streben der Frauen gilt dem Erwecken der Liebe.“
Der Sizilianer oder der Verliebte als Maler, Akt I Szene 6 / Isidora
Original franz.: "[…] la grande ambition des femmes est […] d'inspirer l'amour."
Andere
„Ein angenehmes Laster ist einer langweiligen Tugend bei weitem vorzuziehen.“
Amphitryon, Akt I Szene 4 / Merkur
Original franz.: "J'aime mieux un vice commode // Qu'une fatigante vertu."
Andere
„Ich lebe von guter Suppe und nicht von schöner Rede.“
Die gelehrten Frauen, II, 7 / Chrysale
Original franz.: "Je vis de bonne soupe, et non de beau langage."
Die gelehrten Frauen
„Ich liebe die Bequemlichkeit und finde es äußerst mühsam, geistreich sein zu müssen.“
Die gelehrten Frauen, III, 4 / Henriette
Original franz.: "J'aime à vivre aisément, et, dans tout ce qu'on dit, // Il faut se trop peiner pour avoir de l'esprit."
Die gelehrten Frauen
Scapins Schelmenstreiche, II, 5 / Scapin
Original franz.: "C'est être damné dès ce monde que d'avoir à plaider, et la seule pensée d'un procès serait capable de me faire fuir jusqu'aux Indes."
Scapins Schelmenstreiche
„Schließlich gibt es nichts Schöneres, als über den Widerstand einer schönen Frau zu triumphieren.“
Don Juan oder Der Steinerne Gast, I, 2 / Don Juan
Original franz.: "Enfin il n'est rien de si doux que de triompher de la résistance d'une belle personne."
Andere
„Stets sollte man sich der größeren Zahl anpassen, und niemals sich auffällig sehen lassen.“
Die Schule der Ehemänner, I, 1 / Ariste
Original franz.: "Toujours au plus grand nombre on doit s'accommoder, // Et jamais il ne faut se faire regarder."
Andere
Molière: Zitate auf Englisch
“There is no rampart that will hold out against malice.”
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)
“I will maintain it before the whole world.”
Je le soutiendrai devant tout le monde.
Act IV, sc. iii
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
“To create a public scandal is what's wicked;
To sin in private is not a sin.”
Le scandale du monde est ce qui fait l'offense,
Et ce n'est pas pécher que pécher en silence.
Act IV, sc. v
Tartuffe (1664)
“You are a fool in three letters, my son.”
Vous êtes un sot en trois lettres, mon fils.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)
“He's a wonderful talker, who has the art
Of telling you nothing in a great harangue.”
C'est un parleur étrange, et qui trouve toujours
L'art de ne vous rien dire avec de grands discours.
Act II, sc. iv
Le Misanthrope (1666)
“She is laughing up her sleeve at you, my brother.”
Variante: She is laughing in your face, my brother.
Quelle: Tartuffe (1664), Act I, sc. v
“Grammar, which knows how to control even kings.”
La grammaire qui sait régenter jusqu'aux rois.
Act II, sc. vi. An apparent reference to Sigismund I, at the Council of Constance, 1414, said to a prelate who had objected to his Majesty's grammar, "Ego sum rex Romanus, et supra grammaticam" (I am the Roman emperor, and am above grammar).
Les Femmes Savantes (1672)
“Ah, there are no longer any children!”
Ah! Il n'y a plus d'enfants!
Le Malade Imaginaire (1673), Act II, sc. xi
“All that is not prose is verse; and all that is not verse is prose.”
Tout ce qui n'est point prose, est vers; et tout ce qui n'est point vers, est prose.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
“A witty woman is a devil at intrigue.”
Une femme d'esprit est un diable en intrigue.
L'École des Femmes (1662), Act III, sc. iii
“Good heavens! For more than forty years I have been speaking prose without knowing it.”
Par ma foi, il y a plus de quarante ans que je dis de la prose, sans que j'en susse rien.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
“I saw him, I say, saw him with my own eyes.”
Je l'ai vu, dis-je, de mes propres yeux vu.
Act V, sc. iii
Tartuffe (1664)
“The true Amphitryon
Is the Amphitryon who gives dinner.”
Le véritable Amphitryon,
Est l'Amphitryon où l'on dine.
Act III, sc. v
Amphitryon (1666)
“Cover that bosom that I must not see:
Souls are wounded by such things.”
Couvrez ce sein que je ne saurais voir.
Par de pareils objets les âmes sont blessées.
Act III, sc. ii
Tartuffe (1664)
“Anyone may be an honorable man, and yet write verse badly.”
On peut être honnête homme et faire mal des vers.
Act IV, sc. i
Le Misanthrope (1666)
“To pull the chestnuts out of the fire with the cat's paw.”
Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
L'Étourdi (1655), Act III, sc. v
“I always make the first verse well, but I have trouble making the others.”
Je fais toujours bien le premier vers: mais j'ai peine à faire les autres.
'Les Précieuses Ridicules (1659), Act I, sc. xi
“The beautiful eyes of my cash-box.”
Les beaux yeux de ma cassette.
Act V, scene iii
L'Avare (1668)
“The world will not reform for all your meddling.”
Et c’est une folie, à nulle autre, seconde,
De vouloir se mêler de corriger le monde.
As published in Le Misanthrope, Molière, tr. Curtis Hidden Page, G.P. Putnam’s Sons (1913), p. 12
Variant translation: Of all follies there is none greater than wanting to make the world a better place.
As contained in The Columbia Dictionary of Quotations, ed. Robert Andrews, Columbia University Press (1993), p.772 : ISBN 0231071949
Act I, sc. 1, lines 155-156 (Philinte)
Le Misanthrope (1666)
“Those whose conduct gives room for talk
Are always the first to attack their neighbors.”
Ceux de qui la conduite offre le plus à rire
Sont toujours sur autrui les premiers à médire.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)
“Why Opium produces sleep: … Because there is in it a dormitive power.”
Quare Opium facit dormire: … Quia est in eo Virtus dormitiva.
Le Malade Imaginaire (1673), Act III, sc. iii
“You are speaking before a man to whom all Naples is known.”
Vous parlez devant un homme à qui tout Naples est connu.
Act V, scene v
L'Avare (1668)
Si l’emploi de la comédie est de corriger les vices des hommes, je ne vois pas par quelle raison il y en aura de privilégiés. Celui-ci est, dans l’État, d’une conséquence bien plus dangereuse que tous les autres ; et nous avons vu que le théâtre a une grande vertu pour la correction. Les plus beaux traits d’une sérieuse morale sont moins puissants, le plus souvent, que ceux de la satire ; et rien ne reprend mieux la plupart des hommes que la peinture de leurs défauts. C’est une grande atteinte aux vices que de les exposer à la risée de tout le monde. On souffre aisément des répréhensions ; mais on ne souffre point la raillerie. On veut bien être méchant, mais on ne veut point être ridicule.
Preface http://books.google.com/books?id=HH4fAAAAYAAJ&q=%22On+veut+bien+%C3%AAtre+m%C3%A9chant+mais+on+ne+veut+point+%C3%AAtre+ridicule%22&pg=PT87#v=onepage, as translated by John Wood in The Misanthrope and Other Plays (Penguin, 1959), p. 101
Variant translation http://books.google.com/books?id=vdFMAQAAIAAJ&q=%22People+do+not+mind+being+wicked+but+they+object+to+being+made+ridiculous%22&pg=PA127#v=onepage: People do not mind being wicked; but they object to being made ridiculous.
Tartuffe (1664)
“What the devil was he doing in that galley?”
Que diable allait-il faire dans cette galère?
Les Fourberies de Scapin (1671), Act II, sc. vi
“On some preference esteem is based;
To esteem everything is to esteem nothing.”
Sur quelque préférence une estime se fonde,
Et c'est n'estimer rien qu'estimer tout le monde.
Act I, sc. i
Le Misanthrope (1666)
Ah que je— Vous l'avez voulu, vous l'avez voulu, George Dandin, vous l'avez voulu, cela vous sied fort bien, et vous voilà ajusté comme il faut, vous avez justement ce que vous méritez.
Georges Dandin (1668), Act I, sc. vii
[J]e veux que tu me dises à qui lu parles quand lu dis cela.
Je parle... je parle à mon bonnet.
Act I, scene iii
L'Avare (1668)
Si de probité tout était revêtu,
Si tous les cœurs était francs, justes et dociles,
La plupart des vertus nous seraient inutiles,
Puisqu'on en met l'usage à pouvoir sans ennui
Supporter dans nos droits l'injustice d'autrui.
Act V, sc. i
Le Misanthrope (1666)
“Doubts are more cruel than the worst of truths.”
Les doutes sont fâcheux plus que toute autre chose.
Act III, sc. v
Le Misanthrope (1666)