Augustinus von Hippo Zitate
seite 5
18 inspirierende Zitate über Geduld, Liebe, Wohltätigkeit und Spiritualität

Entdecken Sie die Weisheit von Aurelius Augustinus anhand seiner inspirierenden Zitate über Geduld, Liebe, Wohltätigkeit und Spiritualität. Lassen Sie sich von seinen Worten auf eine Reise der Selbsterkenntnis und des Wachstums führen.

Augustinus von Hippo, auch bekannt als Augustinus oder Augustin, war ein römischer Bischof und Kirchenlehrer. Er wird als einer der vier lateinischen Kirchenväter des patristischen Zeitalters angesehen und seine Schriften wurden in dogmatischen und exegetischen Fragen kanonische Geltung zugesprochen. Seine kritischen Schriften gegen rivalisierende christliche Sekten und polytheistische Vorstellungen hatten einen nachhaltigen Einfluss bis zur Neuzeit. Augustinus war zunächst Rhetor und ließ sich später unter dem Einfluss von Ambrosius von Mailand zum Christentum bekehren. Von 395 bis zu seinem Tod im Jahr 430 war er Bischof von Hippo Regius.

Augustinus hinterließ ein umfangreiches Werk theologischer, exegetischer und homiletischer Schriften, die eine breite Rezeptions- und Wirkungsgeschichte hatten. Obwohl seine Werke nicht frei von Widersprüchen sind, betrachtete er sie dennoch als eine Einheit und gründete den christlichen Glauben auf ihnen. Seine Philosophie enthält Elemente von Platon, die jedoch im christlichen Sinne modifiziert wurden. Als einer der bedeutendsten Theologen und Philosophen der Spätantike prägte er das Denken des Abendlandes maßgeblich. Seine Theologie beeinflusste die Lehre fast aller westlichen Kirchen sowie den Begriff des Augustinismus in Religion, Philosophie und Geschichtswissenschaft.

✵ 13. November 354 – 28. August 430   •   Andere Namen Svatý Augustýn, Augustinus, Sv. Augustín, San Agustín de Hipona, Svatý Augustin
Augustinus von Hippo Foto
Augustinus von Hippo: 201   Zitate 27   Gefällt mir

Augustinus von Hippo Berühmte Zitate

„Liebe und tu, was du willst.“

In epistulam Ioannis ad Parthos, tractatus VII, 8
Original lat.: "dilige et quod vis fac."; fälschlich oft: "ama et fac quod vis."

„Mensch lerne tanzen, sonst wissen die Engel im Himmel mit dir nichts anzufangen“

oft Augustinus zugeschrieben, jedoch ohne Nachweis. Vgl. Tina Engermann: Bildung in Bewegung, in: L. Pongratz und P. Euler: Darmstädter Studien zur Bewegung, TU Darmstadt, Institut für Pädagogik, o. J., ISBN 386727424X, Seite 20 Fn. 38, books.google.com http://books.google.de/books?id=_veSz2scdLAC&pg=PA20. In seinen Schriften erwähnt Augustinus den Tanz nur im negativen Sinne (z.B. De symbolo ad catechumenos II.2, De fide et operibus 27, De civitate Dei II.20, VII.26, VII.28, XVIII.10, Tractatus in Iohannis Euangelium III.19).
Fälschlich zugeschrieben

„Gib mir Keuschheit und Enthaltsamkeit - aber jetzt noch nicht.“

Confessiones 8,7, 17
Original lat.: "Da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo."

Zitate über Liebe von Augustinus von Hippo

„Soviel in dir die Liebe wächst, soviel wächst die Schönheit in dir. Denn die Liebe ist die Schönheit der Seele.“

In epistulam Ioannis ad Parthos, tractatus IX, 9
Original lat.: "Quantum in te crescit amor, tantum crescit pulchritudo; quia ipsa caritas est animae pulchritudo."

„Wandle das Herz, und das Werk wird sich wandeln! Reiß aus die Begierde, pflanze ein die Liebe! Wie nämlich die Begierde die Wurzel allen Übels ist, so ist auch die Liebe die Wurzel alles Guten. Warum also murren die Menschen unter sich oder führen Streitgespräche, indem sie sagen: Was ist das Gute? Wenn du doch nur wüßtest, was das Gute ist!“

Sermo 72, 3, 4
Original lat.: "Muta cor, et mutabitur opus. Exstirpa cupiditatem, planta charitatem. Sicut enim radix est omnium malorum cupiditas [I Tim. VI, 10]; sic et radix omnium bonorum charitas. Quid ergo mussitant homines inter se, vel contendunt, dicentes: Quid est bonum? O si scires quid est bonum!"

„Im Notwendigen Einheit, im nicht Notwendigen Freiheit, in beidem Liebe.“

Original lat.: "In necessariis unitas, in non-necessariis libertas, in utrisque caritas." oder "In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas."
Fälschlich zugeschrieben

Augustinus von Hippo Zitate und Sprüche

„Nimm das Recht weg – was ist dann ein Staat noch anderes als eine große Räuberbande“

De civitate dei, IV, 4, 1. Übers.: Papst Benedikt XVI, Rede vor dem Deutschen Bundestag am 22. September 2011, vatican.va http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/speeches/2011/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20110922_reichstag-berlin_ge.html
Original lat.: "Remota itaque iustitia quid sunt regna nisi magna latrocinia?"

„Die Hoffnung hat zwei schöne Töchter. Sie heißen Wut und Mut. Wut darüber, dass die Dinge so sind, wie wir sie sehen. Mut, sie zu ändern.“

Fälschlich zugeschrieben
Quelle: oft Augustinus zugeschrieben, jedoch ohne Nachweis. Vgl. Charles J. Chaput Strangers in a Strange Land: Living the Catholic Faith in a Post-Christian World books.google https://books.google.at/books?id=wW67DAAAQBAJ&pg=PA162 und https://falschzitate.blogspot.com/search/label/Augustinus

„Was also ist »Zeit«? Wenn mich niemand danach fragt, weiß ich es; will ich es einem Fragenden erklären, weiß ich es nicht.“

Confessiones XI, 14
Original lat.: "Quid est ergo tempus? si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio."

„Du willst, dass es Freude bereitet, dich zu loben, denn du hast uns zu dir hin geschaffen und ruhelos ist unser Herz, bis es ruht in dir.“

Confessiones 1,1
Original: (lat) Tu excitas, ut laudare te delectet, quia fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te.

„Rom hat gesprochen, der Fall ist beendet.“

Sermones 131, 10
Original lat.: "Roma locuta, causa finita."

„Wer (gut) singt, betet doppelt.“

(Original lat.: "Qui bene cantat bis orat." oder "Quis cantat bis orat") - oft Augustinus zugeschrieben, doch nachweisbar ist nur ein ähnlicher Spruch in der Auslegung zu Psalm 72,1: "Wer Lob singt, singt nicht nur, sondern liebt auch den, dem er singt" (Enarratio in Psalmum 72; CCL 39, 986; PL 36, 914).
Fälschlich zugeschrieben

„In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst.“

Geht wohl auf eine Stelle in der Auslegung zu Psalm 34 zurück: "Es gibt keinen Schlechten, der sich nicht zuerst selbst schadet. Stellt euch die Schlechtigkeit vor wie ein Feuer. Du willst etwas anzünden: Was du dorthin bewegst [d.h. eine Fackel], brennt schon vorher; wenn es nicht brennt, entzündet es nicht."
Original lat.: "Nemo malus non sibi prius nocet. Sic enim esse putate malitiam, quomodo ignem. Incendere vis aliquid: illud quod admoves, prius ardet, nisi ardeat, non incendit." – Enarratio in Psalmum 34 I,11
Fälschlich zugeschrieben

„In der Kirche gilt nicht: Dies sage ich, dies sagst du, sondern: So spricht der Herr!“

Vermeintliches Augustinuszitat als Inschrift unter dem Portraitbild von August F. C. Vilmar, laut Vorwort zu dessen Dogmatik: Akademische Vorlesungen, 1874, Vorwort von K. W. Piderit, Seite V. In den Werkes des Augustinus von Hippo ist der Spruch nicht belegt.
Fälschlich zugeschrieben
Original: In ecclesia non valet Hoc ego dico, hoc tu dicis, hoc ille dicit, sed Haec dicit Dominus.

Augustinus von Hippo: Zitate auf Englisch

“One does not read in the Gospel that the Lord said: "I will send you the Paraclete who will teach you about the course of the sun and moon." For He willed to make them Christians, not mathematicians.”

As quoted in Science Teaching : The Role of History and Philosophy of Science (1994) by Michael R. Matthews, p. 195
This quote should be removed from the disputed section: A Debate with Felix the Manichean{AD 404) para 1709 from The Faith of the Early Fathers: St. Augustine to the end of the patristic age" W.A. Jurgens https://books.google.com/books?id=rkvLsueY_DwC&pg=PA88&lpg=PA88&dq=augustine+a+debate+with+felix+the+manichean&source=bl&ots=hjro48PiBF&sig=ARQdKxrvvOTvzhIZHPqDRnldwWk&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj8ybaI0oLLAhUM4GMKHUosAaYQ6AEIJzAC#v=onepage&q=augustine%20a%20debate%20with%20felix%20the%20manichean&f=false
Disputed

“When I am here, I do not fast on Saturday; when at Rome, I do fast on Saturday.”
Quando hic sum, non iuieno Sabbato; quando Romae sum, iuieno Sabbato.

Here, in Letter 36 "To Casulanus" (396 A.D.), Augustine is quoting Ambrose.
Origin of the phrase: "When in Rome, do as the Romans do."
Misattributed

“He who created us without our help will not save us without our consent.”

St. Augustine, Sermo 169, 11, 13: PL 38, 923 as quoted in Fr. Mitch Pacwa, S. J.. Saved: A Bible Study Guide for Catholics (p. 15). Our Sunday Visitor. Kindle Edition.
Sermons

“Since He is the Mediator of God and men, the man Christ Jesus has been made Head of the Church, and the faithful are His members. Wherefore He says: "For them I hallow Myself" (John 17:19). But when He says, "For them I hallow Myself," what else can He mean but this: "I sanctify them in Myself, since truly they are Myself"? For, as I have remarked, they of whom He speaks are His members, and the Head of the body are one Christ. … That He signifies this unity is certain from the remainder of the same verse. For having said, "For them I hallow Myself," He immediately adds, "in order that they too may be hallowed in truth," to show that He refers to the holiness that we are to receive in Him. Now the words "in truth" can only mean "in Me," since Truth is the Word who in the beginning was God.
The Son of man was Himself sanctified in the Word as the moment of His creation, when the Word was made flesh, for Word and man became one Person. It was therefore in that instant that He hallowed Himself in Himself; that is, He hallowed Himself as man, in Himself as the Word. For there is but one Christ, Word and man, sanctifying the man in the Word.
But now it is on behalf of His members that He adds: "and for them I hallow Myself." That is to say, that since they too are Myself, so they too may profit by this sanctification just as I profited by it as man without them. "And for them I hallow Myself"; that is, I sanctify them in Myself as Myself, since in Me they too are Myself. "In order that they too may be hallowed in truth." What do the words "they too" mean, if not that thy may be sanctified as I am sanctified; that is to say, "in truth," which is I Myself?”

Quia et ipsi sunt ego. "Since they too are myself"
Quelle: On the Mystical Body of Christ, pp. 431-432

“You have made us for yourself, O Lord, and our hearts are restless until they rest in you.”
Fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum donec requiescat in te.

Aurelius Augustinus buch Confessions

I, 1
Confessions (c. 397)

“Charity is no substitute for justice withheld.”

As quoted in Majority of One (1957) by Sydney J. Harris, p. 283
Disputed

“Give, O Lord, what Thou commandest, and then command what Thou wilt.”

Quelle: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 512

“What then is time? If no one asks me, I know what it is. If I wish to explain it to him who asks, I do not know.”
Quid est ergo tempus? Si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio.

Aurelius Augustinus buch Confessions

XI, 14
Confessions (c. 397)

“How, then, shall I respond to him who asks, “What was God doing before he made heaven and earth?” I do not answer, as a certain one is reported to have done facetiously (shrugging off the force of the question). “He was preparing hell,” he said, “for those who pry too deep.” It is one thing to see the answer; it is another to laugh at the questioner--and for myself I do not answer these things thus. More willingly would I have answered, “I do not know what I do not know,” than cause one who asked a deep question to be ridiculed--and by such tactics gain praise for a worthless answer.”
Ecce respondeo dicenti, 'quid faciebat deus antequam faceret caelum et terram?' respondeo non illud quod quidam respondisse perhibetur, ioculariter eludens quaestionis violentiam: 'alta,' inquit, 'scrutantibus gehennas parabat.' aliud est videre, aliud ridere: haec non respondeo. libentius enim responderim, 'nescio quod nescio' quam illud unde inridetur qui alta interrogavit et laudatur qui falsa respondit.

Aurelius Augustinus buch Confessions

Ecce respondeo dicenti, 'quid faciebat deus antequam faceret caelum et terram?' respondeo non illud quod quidam respondisse perhibetur, ioculariter eludens quaestionis violentiam: 'alta,' inquit, 'scrutantibus gehennas parabat.'
aliud est videre, aliud ridere: haec non respondeo. libentius enim responderim, 'nescio quod nescio' quam illud unde inridetur qui alta interrogavit et laudatur qui falsa respondit.
Book XI, Chapter XII; translation by E.B. Pusey
Confessions (c. 397)

“For the spiritual power of a sacrament is like light in this way: it is both received pure by those to be enlightened, and if it passes through the impure it is not defiled.”
Spiritalis enim virtus Sacramenti ita est ut lux: et ab illuminandis pura excipitur, et si per immundos transeat, non inquinatur.

Tractates on the Gospel of John; tractate V on John 1:33, §15; translation by R. Willems
Compare:
The sun, too, shines into cesspools and is not polluted.
Diogenes Laërtius, Lib. vi. section 63
A very weighty argument is this — namely, that neither does the light which descends from thence, chiefly upon the world, mix itself with anything, nor admit of dirtiness or pollution, but remains entirely, and in all things that are, free from defilement, admixture, and suffering.
Julian, in Upon the Sovereign Sun http://www.tertullian.org/fathers/julian_apostate_1_sun.htm, (c. December 362), as translated by C. W. King in Julian the Emperor (1888) - Full text online http://www.archive.org/details/julianemperorco00juligoog
The sun, which passeth through pollutions and itself remains as pure as before.
Francis Bacon, Advancement of Learning, Book II (1605)

“The female defects – greed, hate, and delusion and other defilements – are greater than the male’s…You [women] should have such an intention…Because I wish to be freed from the impurities of the woman’s body, I will acquire the beautiful and fresh body of a man.”

Saint Augustine as quoted by Dr Bettany Hughes Telegraph http://www.telegraph.co.uk/women/womens-life/11785181/Feminism-started-with-the-Buddha-and-Confucius-25-centuries-ago.html
Disputed

“There is no saint without a past, no sinner without a future.”

This is sometimes attributed to Augustine, but the earliest known occurrence is in Persian Rosary (c. 1929) by Ahmad Sohrab (PDF) http://magshare.net/narchive/NArchive/Misc/Raw_Data/A_Persian_Rosary_by_Mirza_Ahmad_Sohrab.pdf, which probably originates as a paraphrase of a statement in Oscar Wilde's 1893 play A Woman of No Importance: "The only difference between the saint and the sinner is that every saint has a past and every sinner has a future."
Misattributed

“Therefore do not seek to understand in order to believe, but believe that thou mayest understand.”
Ergo noli quaerere intelligere ut credas, sed crede ut intelligas.

Tractates on the Gospel of John; tractate XXIX on John 7:14-18, §6 A Select Library of the Nicene And Post-Nicene Fathers of the Christian Church Volume VII by St. Augustine, chapter VII (1888) as translated by Philip Schaff http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf107.iii.xxx.html.
Compare: Anselm of Canterbury: "Nor do I seek to understand that I may believe, but I believe that I may understand".

“The world is a great book, of which they that never stir from home read only a page.”

Attributed to Augustine in "Select Proverbs of All Nations" (1824) by "Thomas Fielding" (John Wade), p. 216 http://www.archive.org/details/selectproverbsa00wadegoog, and later in the form "The World is a book, and those who do not travel read only a page", as quoted in 20,000 Quips & Quotes (1995) by Evan Esar, p. 822; this has not been located in Augustine's writings, and may be a variant translation of an expression found in Le Cosmopolite (1753) by Fougeret de Monbron: "The universe is a sort of book, whose first page one has read when one has seen only one's own country."
Misattributed

“Once for all, then, a short precept is given thee: Love, and do what thou wilt: whether thou hold thy peace, through love hold thy peace; whether thou cry out, through love cry out; whether thou correct, through love correct; whether thou spare, through love do thou spare: let the root of love be within, of this root can nothing spring but what is good.”

Tractatus VII, 8 http://www.newadvent.org/fathers/170207.htm
Latin: "dilige et quod vis fac."; falsely often: "ama et fac quod vis."
Translation by Professor Joseph Fletcher: Love and then what you will, do.
In epistolam Ioannis ad Parthos

“If you believe what you like in the gospels, and reject what you don't like, it is not the gospel you believe, but yourself.”

Earliest attribution found in Who Said That?: More than 2,500 Usable Quotes and Illustrations https://books.google.nl/books?id=7mn8AwAAQBAJ&pg=PT63 (1995) by George Sweeting. Online sources always attribute the quote to Augustine, but never specify in which of his works it is to be found.
Disputed

Ähnliche Autoren

Ambrosius von Mailand Foto
Ambrosius von Mailand 6
römischer Politiker, Bischof und Kirchenlehrer
Claudian Foto
Claudian 8
spätantiker Dichter
Johannes Chrysostomos Foto
Johannes Chrysostomos 4
Patriarch von Konstantinopel, Prediger und Kirchenlehrer
Vergil Foto
Vergil 19
römische Dichter
Quintus Ennius Foto
Quintus Ennius 5
römischer Schriftsteller
Ovid Foto
Ovid 42
römischer Dichter
Apuleius Foto
Apuleius 7
antiker Schriftsteller und Philosoph
Epiktet Foto
Epiktet 13
griechischer Philosoph
Gaius Julius Caesar Foto
Gaius Julius Caesar 24
römischer Staatsmann, Feldherr und Autor
Aristoteles Foto
Aristoteles 88
klassischer griechischer Philosoph