Fernando Pessoa Berühmte Zitate
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares
„Ich beneide alle Leute darum, nicht ich zu sein.“
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares
Zitate über Leben von Fernando Pessoa
„Das große Los des Lebens fällt nur denen zu, die es auf gut Glück kaufen.“
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares (361)
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares
„Schlaf, dass das Leben ein Nichts ist! // Schlaf, dass alles vergeblich ist!“
aus Dorme, que a vida é nada!, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "Dorme, que a vida é nada! // Dorme, que tudo é vão!" - arquivopessoa.net http://arquivopessoa.net/textos/2273
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares, Auszug aus einem Fragment vom 5. April 1933
Fernando Pessoa Zitate und Sprüche
aus Contemplo o lago mudo, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "Contemplo o lago mudo // Que uma brisa estremece. // Não sei se penso em tudo // Ou se tudo me esquece." - pt.wikisource.org http://pt.wikisource.org/wiki/Contemplo_o_lago_mudo
aus Entre o sono e sonho …, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "Entre o sono e sonho, // Entre mim e o que em mim // É o quem eu me suponho // Corre um rio sem fim."- Cancioneiro http://www.insite.com.br/art/pessoa/cancioneiro/160.html
„Ich habe keine Begabung zum Chef, auch nicht zum Gefolgsmann.“
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares
„Wolken ohne Schatten, // Auf der Südseite aber, // Ist ein Stückchen Himmel // Traurig blau.“
aus As nuvens são sombrias …, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "As nuvens são sombrias // Mas, nos lados do sul, // Um bocado do céu // É tristemente azul." - Poesias Coligidas http://www.insite.com.br/art/pessoa/coligidas/712.html
„Diese ganze Landschaft ist nirgendwo.“
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares (478)
Fernando Pessoa: Zitate auf Englisch
Ibid., p. 45
The Book of Disquiet
Original: Há os que Deus mesmo explora, e são profetas e santos na vacuidade do mundo.
“What would happen to the world if we were human?”
Ibid., p. 259
The Book of Disquiet
Original: Que seria do mundo se fôssemos humanos?
“It's been a long time since I've been me.”
Ibid., p. 143
The Book of Disquiet
Original: Há muito tempo que não sou eu.
Ibid., p. 289
The Book of Disquiet
Original: Só a esterilidade é nobre e digna. Só o matar o que nunca foi é alto e perverso e absurdo.
“Contradiction is the essence of the universe.”
A essência do universo é a contradição.
"A Nova Poesia Portuguesa no Seu Aspecto Psicológico", published in A Águia, Porto (September 1912)
“Destiny gave me only two things: a few accounting books and the gift of dreaming.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Duas coisas só me deu o Destino: uns livros de contabilidade e o dom de sonhar.
Ibid., p. 243
The Book of Disquiet
Original: É certo que, ao ouvir contar a qualquer destes indivíduos as suas maratonas sexuais, uma vaga suspeita nos invade, pela altura do sétimo desfloramento.
Poem "O das quinas", first couples.
Message
Original: Os Deuses vendem quando dão.
Compra-se a glória com desgraça.
Ai dos felizes, porque são
Só o que passa!
Ibid., p. 56
The Book of Disquiet
Original: Tenho neste momento tantos pensamentos fundamentais, tantas coisas verdadeiramente metafísicas para dizer, que me canso de repente, e decido não escrever mais, não pensar mais, mas deixar que a febre de dizer me dê sono, e eu faça festas, como a um gato, a tudo quanto poderia ter dito.
Introduction, tr. by Alfred Mac Adam
The Book of Disquiet
Ibid., p. 93
The Book of Disquiet
Original: Aquilo que, creio, produz em mim o sentimento profundo, em que vivo, de inconguência com os outros, é que a maioria pensa com a sensibilidade, e eu sinto com o pensamento.
“The consciousness of life's unconsciousness is intelligence's oldest tax.”
Ibid., p. 91
The Book of Disquiet
Original: A consciência da insonsciência da vida é o mais antigo imposto à inteligência.
“I'd like to be in the country so that I'd could like being in the city.”
Ibid., p. 367
The Book of Disquiet
Original: Gostava de estar no campo para poder gostar de estar na cidade.
Ibid., p. 201
The Book of Disquiet
Original: Meu Deus, meu Deus, a quem assisto? Quantos sou? Quem é eu? O que é este intervalo que há entre mim e mim?
“Property isn't theft: it's nothing.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: A propriedade não é roubo: não é nada.
Ibid., p. 69
The Book of Disquiet
Original: Há um cansaço da inteligência abstracta, e é o mais horroroso dos cansaços. Não pesa como o cansaço do corpo, nem inquieta como o cansaço do conhecimento e da emoção. É um peso da consciência do mundo, um não poder respirar da alma.
“I'm all those things, even though I don't want to, in the confuse depth of my fatal sensibility.”
Ibid., p. 58
The Book of Disquiet
Original: Sou todas essa coisas, embora o não queira, no fundo confuso da minha sensibilidade fatal.
Ibid., p. 124
The Book of Disquiet
Original: A sua cara lívida está de um verde falso e desnorteado. Noto-o, entre o ar difícil do peito, com a fraternidade de saber que também estarei assim.
Ibid., p. 140
The Book of Disquiet
Original: Busco-me e não me encontro. Pertenço a horas crisântemos, nítidas em alongamentos de jarros. Deus fez da minha alma uma coisa decorativa.
The Book of Disquiet
Original: "Qualquer estrada", disse Carlyle, "até esta estrada de Entepfuhl, te leva até ao fim do mundo". Mas a estrada de Entepfuhl, se for seguida toda, e até ao fim, volta a Entepfuhl; de modo que o Entepfuhl, onde já estávamo, é aquele mesmo fim do mundo que íamos buscar.
Ibid., p. 142
Ibid., p. 267
The Book of Disquiet
Original: Por enquanto, visto que vivemos em sociedade, o único dver dos superiores é reduzirem ao mínimo a sua participação na vida da tribo. Não ler jornais, ou lê-los só para saber o que de pouco importante ou curioso se passa.
[...] O supremo estado honroso para um homem superior é não saber quem é o chefe de Estado do seu país, ou se vive sob monarquia ou sob república.
Toda a sua atitude deve ser colocar-se a alma de modo que a passagem das coisas, dos acontecimentos não o incomode. Se o não fizer terá que se interessar pelos outros, para cuidar de si próprio.
“Life is a thread that someone entangled.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: A vida é um novelo que alguém emaranhou.
“I pass times, I pass silences, formless worlds pass me by.”
Ibid., p. 60
The Book of Disquiet
Original: Paso tempos, passo silêncios, mudos sem forma passam por mim.
“Here lies, on the small farthest beach,
the Captain of the End.”
Poem "Bartolomeu Dias", verses 1-2
Message
Original: Jaz aqui, na pequena praia extrema,
o Capitão do Fim.
“The end is low, like all quantitative ends, personal or not, and it can be attained and verified.”
Ibid., p. 149
The Book of Disquiet
Original: O fim é baixo, comotodos os fins quantitativos, pessoais ou não, e é atingível e verificável.
“I exempt you of being present in my idea of you.”
Ibid., p. 290
The Book of Disquiet
Original: Dispenso-a de comparecer na minha ideia de si.
Ibid., p. 121
The Book of Disquiet
Original: O império supremo é o do Imperador que abdica de toda a vida normal, dos outros homens, em quem o cuidado da supremacia não pesa como um fardo de jóias.
Ibid., p. 218
The Book of Disquiet
Original: Ser major reformado parece-me uma coisa ideal. É pena não se poder ter sido eternamente apenas major reformado.
“I always live in the present. The future I can't know. The past I no longer have.”
Ibid., p. 118
The Book of Disquiet
Original: Vivo sempre no presente. O futuro, não o conheço. O passado, já o não tenho.
“God gave the sea the danger and the abyss,
but it was in it that He mirrored the sky.”
Poem "Mar Português", Verses 11-12
Message
Original: Deus ao mar o perigo e o abismo deu,
Mas nele é que espelhou o céu.