Fernando Pessoa Zitate
seite 2

Fernando Pessoa [fɨɾˈnɐ̃du pɨˈsoɐ] , eigentlich Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa, war ein portugiesischer Dichter, Schriftsteller, Angestellter eines Handelshauses und Geisteswissenschaftler. Er verfasste seine Werke hauptsächlich unter den drei Heteronymen Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro de Campos und dem Halb-Heteronym Bernardo Soares. Weitere Heteronyme Pessoas waren die Brüder Charles James und Alexander Search.

Pessoa gilt nach Luís de Camões als bedeutendster Lyriker Portugals; er ist einer der wichtigsten Dichter in portugiesischer Sprache und gehört zu den bedeutendsten Autoren des 20. Jahrhunderts. Wikipedia  

✵ 13. Juni 1888 – 30. November 1935   •   Andere Namen Ferdinando Pessoa, Ֆերնանտո Բեսոա
Fernando Pessoa Foto
Fernando Pessoa: 312   Zitate 59   Gefällt mir

Fernando Pessoa Berühmte Zitate

Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?

„Ich beneide alle Leute darum, nicht ich zu sein.“

Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Zitate über Leben von Fernando Pessoa

„Das große Los des Lebens fällt nur denen zu, die es auf gut Glück kaufen.“

Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares (361)

„Schlaf, dass das Leben ein Nichts ist! // Schlaf, dass alles vergeblich ist!“

aus Dorme, que a vida é nada!, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "Dorme, que a vida é nada! // Dorme, que tudo é vão!" - arquivopessoa.net http://arquivopessoa.net/textos/2273

Fernando Pessoa Zitate und Sprüche

„Güte ist das Feingefühl roher Seelen.“

Deklaration der Differenz

„Stumm betrachte ich den See, // den eine Brise kräuselt. // Nichts weiß ich, wenn ich an das Ganze denke // Oder es ist das Ganze, das mich vergisst.“

aus Contemplo o lago mudo, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "Contemplo o lago mudo // Que uma brisa estremece. // Não sei se penso em tudo // Ou se tudo me esquece." - pt.wikisource.org http://pt.wikisource.org/wiki/Contemplo_o_lago_mudo

„Zwischen Schlaf und Traum, // Zwischen mir und was in mir ist // Und was ich vermute zu sein, // Fließt ein unendlicher Fluss.“

aus Entre o sono e sonho …, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "Entre o sono e sonho, // Entre mim e o que em mim // É o quem eu me suponho // Corre um rio sem fim."- Cancioneiro http://www.insite.com.br/art/pessoa/cancioneiro/160.html

„Wolken ohne Schatten, // Auf der Südseite aber, // Ist ein Stückchen Himmel // Traurig blau.“

aus As nuvens são sombrias …, Übersetzung: Nino Barbieri
Original portug.: "As nuvens são sombrias // Mas, nos lados do sul, // Um bocado do céu // É tristemente azul." - Poesias Coligidas http://www.insite.com.br/art/pessoa/coligidas/712.html

„Diese ganze Landschaft ist nirgendwo.“

Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares (478)

Fernando Pessoa: Zitate auf Englisch

“… the painful intensity of my sensations, even when they're happy ones; the blissful intensity of my sensations, even when they're sad.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“I know not what tomorrow will bring”

Last sentence (29 November 1935), quoted in A Little Larger Than the Entire Universe by Richard Zenith (Penguin Classics, 2006)

“All problems are unsolvable. The essence of the existence of a problem is that there is no solution. Looking for a fact means there is no fact. To think is not to know how to be.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Ibid., p. 123
The Book of Disquiet
Original: Todos os problemas são insolúveis. A essência de haver um problema é não haver solução. Procurar um facto significa não haver um facto. Pensar é não saber existir.

“I think of life as an inn where I have to stay until the abyss coach arrives. I don't know where it will take me, for I know nothing.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 40
The Book of Disquiet
Original: Considero a vida uma estalagem onde tenho que me demorar até que chegue a diligência do abismo. Não sei onde ela me levará, porque não sei nada.

“All pleasure is a vice, for seeking pleasure is what everybody does in life, and the only dark vice is doing what everybody does.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Ibid., p. 265
The Book of Disquiet
Original: Todo o prazer é um vício, porque buscar o prazer é o que todos fazem na vida, e o único vício negro é fazer o que toda a gente faz.

“Eat your chocolates, little girl,
Eat your chocolates!
Believe me, there's no metaphysics on earth like chocolates,
And all religions put together teach no more than the candy shop.
Eat, dirty little girl, eat!
If only I could eat chocolates with the same truth as you!
But I think and, removing the silver paper that's tinfoil,
I throw it all on the ground, as I've thrown out life.”

Come chocolates, pequena;
Come chocolates!
Olha que não há mais metafísica no mundo senão chocolates.
Olha que as religiões todas não ensinam mais que a confeitaria.
Come, pequena suja, come!
Pudesse eu comer chocolates com a mesma verdade com que comes!
Mas eu penso e, ao tirar o papel de prata, que é de folhas de estanho,
Deito tudo para o chão, como tenho deitado a vida.
Tabacaria (1928), trans. Richard Zenith

“What we see is not what we see but what we are.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

<p>Original: Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?</p><p>A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.</p>
Ibid., p. 360
The Book of Disquiet
Kontext: p>To travel? In order to travel it's enough to be. [... ] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.</p

“Everything is worthwhile
if the soul is not small.”

Fernando Pessoa buch Mensagem

Message
Original: Valeu a pena?
Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena.
Poem "Mar Português", Verses 6-.
Kontext: Was it worthwhile?
Everything is worthwhile
if the soul is not small.

“I feel as if I'm always on the verge of waking up.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“I've never done anything but dream. This, and this alone, has been the meaning of my life. My only real concern has been my inner life.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“To have opinions is to sell out to youself. To have no opinions is to exist. To have every opinion is to be a poet.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: Libro del desasosiego

“I'm sick of everything, and of the everythingness of everything.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“Ah, it's my longing for whom I might have been that distracts and torments me!”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“The essence of what I desire is simply this: to sleep away life.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“I don't know what I feel or what I want to feel. I don't know what to think or what I am.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“Life is what we make of it. Travel is the traveler. What we see isn't what we see but what we are.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Original: (pt) Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?

A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.
Quelle: The Book of Disquiet, p. 360
Kontext: To travel? In order to travel it's enough to be. […] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?

Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.

“To be understood is to prostitute yourself.”

Ibid., p. 136
The Book of Disquiet
Original: Ser compreendido é prostituir-se.
Quelle: Poems of Fernando Pessoa

“But do we really live? To live without knowing what life is - is that living?”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

“Having never discovered qualities in myself that might attract someone else, I could never believe that anyone felt attracted to me.”

Fernando Pessoa buch Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares

Quelle: The Book of Disquiet

Ähnliche Autoren

José Saramago Foto
José Saramago 3
Portugiesischer Schriftsteller, Nobelpreisträger für Litera…
Paul Claudel Foto
Paul Claudel 2
französischer Schriftsteller, Dichter und Diplomat
André Breton Foto
André Breton 2
Französischer Dichter und Schriftsteller
Christian Morgenstern Foto
Christian Morgenstern 56
deutscher Dichter und Schriftsteller
Boris Leonidowitsch Pasternak Foto
Boris Leonidowitsch Pasternak 9
russischer Dichter und Schriftsteller
Rudyard Kipling Foto
Rudyard Kipling 11
britischer Schriftsteller und Dichter
Pablo Neruda Foto
Pablo Neruda 37
chilenischer Schriftsteller
Charles Bukowski Foto
Charles Bukowski 119
US-amerikanischer Dichter und Schriftsteller
William Butler Yeats Foto
William Butler Yeats 10
irischer Dichter
Allen Ginsberg Foto
Allen Ginsberg 10
US-amerikanischer Dichter