Vergil Berühmte Zitate
„Entstehen möge ein Rächer aus unserm Gebein.“
Aeneis IV, 625 / Dido
Original lat.: "Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor."

„Im Frühling kehrt die Wärme in die Knochen zurück.“
Georgica III, 272
Original lat.: "Vere calor redit ossibus."
„Dem Wagemutigen hilft das Glück!“
Aeneis X, 284 / Turnus
Original lat.: "Audentis fortuna iuvat."
Grundlage des Sprichworts "Audaces fortuna adiuvat"
Vergil Zitate und Sprüche
„Es lieben die Musen den Wechsel.“
Eklogen III, 59 / Palaemon
Original lat.: "Amant alterna Camenae."
„[Jupiter] nickte und der ganze Olymp erbebte.“
Aeneis IX, 106 und X, 115
Original lat.: "Adnuit et totum nutu tremefecit Olympum."
„Weiche dem Unheil nicht, doch geh ihm mutiger entgegen!“
Aeneis VI, 95
Original lat.: "Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!"
„Der Geist bewegt die Materie.“
Aeneis 6, 727; auch Leitspruch der Führungsakademie der Bundeswehr. www.fueakbw.de http://www.fueakbw.de/index.php?ShowParent=218&show_lang=fr
Original lat.: "Mens agitat molem."
„Gott freut sich der ungeraden Zahlen.“
Eklogen VIII, 75
Original lat.: "Numero deus impari gaudet."
„Ich fürchte die Danaer (Griechen), auch wenn sie Geschenke bringen.“
Original: Original lat.: "Timeo Danaos et dona ferentes."
Quelle: Aeneis II, 49 / Laocoon
„Musen Siziliens, laßt uns ein wenig Erhabneres singen!“
Eklogen IV, 1
Original lat.: "Sicelides Musae, paulo maiora canamus."
„Stets launenhaft und wankelmütig ist die Frau.“
Aeneis IV, 569f / Merkur
Original lat.: "Varium et mutabile semper femina."
Grabepigramm, überliefert von Aelius Donatus: Vita Suetonii 143 f., zitiert nach: Irene Frings: Mantua me genuit – Vergils Grabepigramm auf Stein und Pergament. In: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 123 (1998), S. 89, uni-koeln.de https://uni-koeln.de/phil-fak/ifa/zpe/downloads/1998/123pdf/123089.pdf#page=3&search=Parthenope (PDF; 99 KB)
Original lat.: "Mantua me genuit, Calabri rapuere, tenet nunc // Parthenope; cecini pascua, rura, duces."
„Die einzige Rettung für die Besiegten [ist] keine Rettung zu erhoffen.“
Original: Original lat.: "Una salus victis nullam sperare salutem."
Quelle: Aeneis II, 354 / Aeneas
Vergil: Zitate auf Englisch
“Look with favor upon a bold beginning.”
Audacibus annue coeptis.
Book I, line 40
Georgics (29 BC)
“Fortune favors the bold.”
Audentes fortuna iuvat.
Audentes fortuna iuvat.
Variant translations:
Fortune favors the brave.
Fortune helps the daring.
Fortune sides with him who dares.
Compare:
Fortibus est fortuna viris data.
Fortune is given to brave men.
Ennius, Annales, 257
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book X, Line 284
“I have lived
and journeyed through the course assigned by fortune.
And now my Shade will pass, illustrious,
beneath the earth.”
Vixi, et, quem dederat cursum Fortuna, peregi;
Et nunc magna mei sub terras ibit Imago.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Lines 653–654 (tr. Allen Mandelbaum)
“Even here, merit will have its true reward…
even here, the world is a world of tears
and the burdens of mortality touch the heart.”
Sunt hic etiam sua praemia laudi,
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book I, Lines 461–462 (tr. Robert Fagles)
“Each of us bears his own Hell.”
Quisque suos patimur manis.
Variante: Each one his own hope.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 743
“Do the gods light this fire in our hearts
or does each man's mad desire become his god?”
Dine hunc ardorem mentibus addunt,
Euryale, an sua cuique deus fit dira cupido?
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Lines 184–185 (tr. Fagles)
“Let my delight be the country, and the running streams amid the dells—may I love the waters and the woods, though I be unknown to fame.”
Rura mihi et rigui placeant in vallibus amnes,
Flumina amem sylvasque inglorius.
Book II, lines 485–486 (tr. Fairclough)
Georgics (29 BC)

“Who knows?
Better times may come to those in pain.”
Forsan miseros meliora sequentur.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 153 (tr. Fagles)
“Toil conquered the world, unrelenting toil, and want that pinches when life is hard.”
Labor omnia vicit<!--uicit-->
improbus et duris urgens in rebus egestas.
Book I, lines 145–146 (tr. H. Rushton Fairclough).
Compare: Labor omnia vincit ("Work conquers all"), the state motto of Oklahoma.
Georgics (29 BC)
“Love conquers all. Let Love then smile at our defeat.”
Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori.
The Eclogues
Eclogues (37 BC)
Variante: Love conquers all; let us, too, yield to Love!
“If we may compare small things with great.”
Si parva licet componere magnis.
Book IV, line 176 (tr. Fairclough). Cf. Eclogues 1.23.
Georgics (29 BC)
“Wars, horrid wars.”
Bella, horrida bella.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 86
“Euryalus
In death went reeling down,
And blood streamed on his handsome length, his neck
Collapsing let his head fall on his shoulder—
As a bright flower cut by a passing plow
Will droop and wither slowly, or a poppy
Bow its head upon its tired stalk
When overborne by a passing rain.”
Volvitur Euryalus leto, pulchrosque per artus
It cruor inque umeros cervix conlapsa recumbit:
Purpureus veluti cum flos succisus aratro
Languescit moriens; lassove papavera collo
Demisere caput, pluvia cum forte gravantur.
Compare:
Μήκων δ' ὡς ἑτέρωσε κάρη βάλεν, ἥ τ' ἐνὶ κήπῳ
καρπῷ βριθομένη νοτίῃσί τε εἰαρινῇσιν,
ὣς ἑτέρωσ' ἤμυσε κάρη πήληκι βαρυνθέν.
He bent drooping his head to one side, as a garden poppy
bends beneath the weight of its yield and the rains of springtime;
so his head bent slack to one side beneath the helm's weight.
Homer, Iliad, VIII, 306–308 (tr. R. Lattimore)
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book IX, Lines 433–437 (tr. Fitzgerald)
“Unconscionable Love,
To what extremes will you not drive our hearts!”
Improbe Amor, quid non mortalia pectora cogis!
Compare:
Σχέτλι᾽ Ἔρως, μέγα πῆμα, μέγα στύγος ἀνθρώποισιν,
ἐκ σέθεν οὐλόμεναί τ᾽ ἔριδες στοναχαί τε γόοι τε,
ἄλγεά τ᾽ ἄλλ᾽ ἐπὶ τοῖσιν ἀπείρονα τετρήχασιν.
Unconscionable Love, bane and tormentor of mankind, parent of strife, fountain of tears, source of a thousand ills.
Apollonius of Rhodes, Argonautica, IV, 445–447 (tr. E. V. Rieu)
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 412 (tr. Fitzgerald)
“O farmers, pray that your summers be wet and your winters clear.”
Umida<!--Humida?--> solstitia atque hiemes orate serenas,
agricolae.
Umida solstitia atque hiemes orate serenas,
agricolae.
Book I, lines 100–101
Georgics (29 BC)
“Every field, every tree is now budding; now the woods are green, now the year is at its loveliest.”
Nunc omnis ager, nunc omnis parturit arbor;
Nunc frondent sylvae, nunc formosissimus annus.
Nunc omnis ager, nunc omnis parturit arbor;
Nunc frondent sylvae, nunc formosissimus annus.
Book III, lines 56–57 (tr. Fairclough)
Eclogues (37 BC)
“It is come—the last day and inevitable hour for Troy.”
Venit summa dies et ineluctabile tempus
Dardaniae.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book II, Lines 324–325 (tr. Fairclough)
“I made these little verses, another took the honor.”
Hos ego versiculos feci, tulit alter honores.
Epigram attributed to Virgil in Donatus' Life of Virgil.
Attributed
“Every man's last day is fixed.
Lifetimes are brief and not to be regained,
For all mankind. But by their deeds to make
Their fame last: that is labor for the brave.”
Stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus
Omnibus est vitae; sed famam extendere factis,
Hoc virtutis opus.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book X, Lines 467–469 (tr. Robert Fitzgerald)
“Obscure they went through dreary shades, that led
Along the waste dominions of the dead.”
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram,
Perque domos Ditis vacuas et inania regna.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 268–269 (tr. John Dryden)
Variant translations:
Trust one who has gone through it.
Believe one who has had experience.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book XI, Line 283; cf. "experto crede".
“How lucky, if they know their happiness,
Are farmers, more than lucky, they for whom,
Far from the clash of arms, the earth herself,
Most fair in dealing, freely lavishes
An easy livelihood.”
O fortunatos nimium, sua si bona norint
Agricolas, quibus ipsa, procul discordibus armis,
Fundit humo facilem victum justissima tellus!
Book II, lines 458–460 (tr. L. P. Wilkinson)
Georgics (29 BC)
“I am the poet who once tuned his song
On a slender reed and then leaving the woods
Compelled the fields to obey the hungry farmer,
A pleasing work. But now War's grim and savage …”
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
Carmen, et egressus silvis vicina coegi
Ut quamvis avido parerent arva colono,
Gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis<!--
Arma virumque cano--> ...
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
Carmen, et egressus silvis vicina coegi
Ut quamvis avido parerent arva colono,
Gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis ...
Spurious opening lines of the Aeneid (tr. Stanley Lombardo), not found in the earliest manuscripts. Attributed to Virgil on the authority of "the grammarian Nisus", who claimed to have "heard from older men" that Varius had "emended the beginning of the first book by striking out" the four introductory lines, as reported in Suetonius' Life of Vergil http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Suetonius/de_Poetis/Vergil*.html, 42 (Loeb translation). John Conington, in his Commentary on Vergil's Aeneid, remarks: "The external evidence of such a story it is impossible to estimate, but its existence suspiciously indicates that the lines were felt to require apology" (Vol. II, p. 30).
Attributed
“Vice thrives and lives by concealment.”
Alitur vitium, vivitque tegendo.
Book III, line 454
Georgics (29 BC)
“Many colors blend into one.”
Color est e pluribus unus.
Appendix Virgiliana, Moretum 102.
Compare: E pluribus unum ("Out of many, one"), motto on the Great Seal of the United States.
Attributed
“Can such resentment hold the minds of gods?”
Tantaene animis caelestibus irae?
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 11 (tr. Allen Mandelbaum)