Vergil Berühmte Zitate
„Entstehen möge ein Rächer aus unserm Gebein.“
Aeneis IV, 625 / Dido
Original lat.: "Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor."

„Im Frühling kehrt die Wärme in die Knochen zurück.“
Georgica III, 272
Original lat.: "Vere calor redit ossibus."
„Dem Wagemutigen hilft das Glück!“
Aeneis X, 284 / Turnus
Original lat.: "Audentis fortuna iuvat."
Grundlage des Sprichworts "Audaces fortuna adiuvat"
Vergil Zitate und Sprüche
„Es lieben die Musen den Wechsel.“
Eklogen III, 59 / Palaemon
Original lat.: "Amant alterna Camenae."
„[Jupiter] nickte und der ganze Olymp erbebte.“
Aeneis IX, 106 und X, 115
Original lat.: "Adnuit et totum nutu tremefecit Olympum."
„Weiche dem Unheil nicht, doch geh ihm mutiger entgegen!“
Aeneis VI, 95
Original lat.: "Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!"
„Der Geist bewegt die Materie.“
Aeneis 6, 727; auch Leitspruch der Führungsakademie der Bundeswehr. www.fueakbw.de http://www.fueakbw.de/index.php?ShowParent=218&show_lang=fr
Original lat.: "Mens agitat molem."
„Gott freut sich der ungeraden Zahlen.“
Eklogen VIII, 75
Original lat.: "Numero deus impari gaudet."
„Ich fürchte die Danaer (Griechen), auch wenn sie Geschenke bringen.“
Original: Original lat.: "Timeo Danaos et dona ferentes."
Quelle: Aeneis II, 49 / Laocoon
„Musen Siziliens, laßt uns ein wenig Erhabneres singen!“
Eklogen IV, 1
Original lat.: "Sicelides Musae, paulo maiora canamus."
„Stets launenhaft und wankelmütig ist die Frau.“
Aeneis IV, 569f / Merkur
Original lat.: "Varium et mutabile semper femina."
Grabepigramm, überliefert von Aelius Donatus: Vita Suetonii 143 f., zitiert nach: Irene Frings: Mantua me genuit – Vergils Grabepigramm auf Stein und Pergament. In: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 123 (1998), S. 89, uni-koeln.de https://uni-koeln.de/phil-fak/ifa/zpe/downloads/1998/123pdf/123089.pdf#page=3&search=Parthenope (PDF; 99 KB)
Original lat.: "Mantua me genuit, Calabri rapuere, tenet nunc // Parthenope; cecini pascua, rura, duces."
„Die einzige Rettung für die Besiegten [ist] keine Rettung zu erhoffen.“
Original: Original lat.: "Una salus victis nullam sperare salutem."
Quelle: Aeneis II, 354 / Aeneas
Vergil: Zitate auf Englisch
“The great line of the centuries begins anew.”
Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.
Book IV, line 5 (tr. Fairclough)
Compare: Novus ordo seclorum ("New order of the ages"), motto on the reverse side of the Great Seal of the United States.
Eclogues (37 BC)
“Ye realms, yet unrevealed to human sight,
Ye gods who rule the regions of the night,
Ye gliding ghosts, permit me to relate
The mystic wonders of your silent state!”
Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes,
Et Chaos, et Phlegethon, loca nocte tacentia late,
Sit mihi fas audita loqui: sit numine vestro
Pandere res alta terra et caligine mersas.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 264–267 (tr. John Dryden)
“An ornament and a safeguard.”
Decus et tutamen.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book V, Line 262; inscription on some British one-pound coins up until 2015. The line was suggested by John Evelyn for the edge legend on the new milled coinage of Charles II of England from 1662 on to discourage clipping. He had seen it on the edge of a mirror belonging to Cardinal Richelieu (recorded in his book Numismata in 1697). The suggestion was adopted.
“The only hope for the doomed is no hope at all.”
Una salus victis nullam sperare salutem.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 354. Variant translation: The only safe course for the defeated is to expect no safety.
“I feel once more the scars of the old flame.”
Agnosco veteris vestigia flammae.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Line 23 (tr. C. Day Lewis); Dido acknowledging her love for Aeneas.
“Every misfortune is to be subdued by patience.”
Superanda omnis fortuna ferendo est.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book V, Line 710
“Everyone is dragged on by their favorite pleasure.”
Trahit sua quemque voluptas.
Book II, line 65
Eclogues (37 BC)
“And with a groan for that indignity
His spirit fled into the gloom below.”
Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 952 (tr. Robert Fitzgerald)
“There is no salvation in war.”
Nulla salus bello.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book XI, Line 362 (tr. L. R. Lind)
“To what extremes won't you compel our hearts,
you accursed lust for gold?”
Quid non mortalia pectora cogis,
Auri sacra fames?
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book III, Lines 56–57 (tr. Robert Fagles); the murder of Polydorus.
“Now I know what Love is.”
Nunc scio quid sit Amor.
Book VIII, line 43 (tr. R. C. Trevelyan)
Eclogues (37 BC)
“If I cannot sway the heavens, I'll wake the powers of hell!”
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo<!--mouebo?-->.
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.
Variant translation:
: If I am unable to make the gods above relent, I shall move Hell.
Compare:
Better to reign in Hell, than serve in Heaven.
John Milton, Paradise Lost (1667), Book I, line 263
If Heaven thou can'st not bend, Hell thou shalt move.
Alexander Pope, The Dunciad, Book III, line 307
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VII, Line 312 (tr. Robert Fagles); spoken by Juno.
“Away, away, unhallowed ones!”
Procul, O procul este, profani!
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 258 (tr. Fairclough)
“How changed from what he once was!”
Quantum mutatus ab illo.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book II, Line 274
“Presence diminishes fame.”
Minuit praesentia famam.
Claudian, De Bello Gildonico, 385
Wrongly attributed to Virgil in an "undoubtedly spurious Italian epistle sometimes printed in <nowiki>[</nowiki>Dante's] works". (Edward Moore, Studies in Dante [1896], footnote on p. 240.)
Misattributed
“Death's own brother Sleep.”
Consanguineus Leti Sopor.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 278 (tr. Fairclough)
“I will teach you your destiny.”
Te tua fata docebo.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Line 759 (tr. Stanley Lombardo)
“Go no further down the road of hatred.”
Ulterius ne tende odiis.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book XII, Line 938 (tr. Robert Fagles); Turnus asking Aeneas for mercy.
“There all stood begging to be first across
And reached out longing hands to the far shore.”
Stabant orantes primi transmittere cursum
Tendebantque manus ripae ulterioris amore.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 313–314 (tr. Robert Fitzgerald)
“O three and four times blessed!”
O terque quaterque beati!
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 95
“Love is lord of all, and is in all the same.”
Amor omnibus idem.
Book III, lines 242–244 (tr. John Dryden).
Georgics (29 BC)
“There are twin Gates of Sleep.
One, they say, is called the Gate of Horn
and it offers easy passage to all true shades.
The other glistens with ivory, radiant, flawless,
but through it the dead send false dreams up toward the sky.”
Sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur
Cornea, qua veris facilis datur exitus umbris,
Altera candenti perfecta nitens elephanto,
Sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 893–896 (tr. Fagles); the gates of horn and ivory.
“Your descendants shall gather your fruits.”
Carpent tua poma nepotes.
Book IX, line 50
Eclogues (37 BC)
“To compare great things with small.”
Parvis componere magna.
Book I, line 23 (tr. H. Rushton Fairclough)
Eclogues (37 BC)
“Endure, and keep yourselves for days of happiness.”
Durate, et vosmet rebus servate secundis.
John Dryden's translation:
: Endure the hardships of your present state,
Live, and reserve yourselves for better fate.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book I, Line 207 (tr. Fairclough); spoken by Aeneas.
“Nay, had I a hundred tongues, a hundred mouths, and voice of iron, I could not sum up all the forms of crime, or rehearse all the tale of torments.”
Non, mihi si linguae centum sunt oraque centum
Ferrea vox, omnis scelerum comprendere formas,
Omnia poenarum percurrere nomina possim.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book VI, Lines 625–627 (tr. H. R. Fairclough); the punishments of the Inferno.
“Fickle and changeable always is woman.”
Varium et mutabile semper
Femina.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book IV, Lines 569–570
“From one learn all.”
Ab uno disce omnes.
Quelle: Aeneid (29–19 BC), Book II, Lines 65–66 (tr. Fairclough)