Zitate Tacitus

„There is a division of duties between the army and its generals. Eagerness for battle becomes the soldiers, but generals serve the cause by forethought, by counsel, by delay oftener than by temerity. As I promoted your victory to the utmost of my power by my sword and by my personal exertions, so now I must help you by prudence and by counsel, the qualities which belong peculiarly to a general.“

—  Tacitus
Divisa inter exercitum ducesque munia: militibus cupidinem pugnandi convenire, duces providendo, consultando, cunctatione saepius quam temeritate prodesse. ut pro virili portione armis ac manu victoriam iuverit, ratione et consilio, propriis ducis artibus, profuturum. Book III, 20; Church-Brodribb translation

„However the marriage is there severe.“

—  Tacitus
Quanquam severa illic matrimonia Start of chapter 18 This is in the sense that the matrimonial bond was strictly observed by the Germanic peoples, this being compared favorably against licentiousness in Rome. Tacitus appears to hold the fairly strict monogamy (with some exceptions among nobles who marry again) between Germanic husbands and wives, and the chastity among the unmarried to be worthy of the highest praise. (Ch. 18).

Werbung

„To ravage, to slaughter, to usurp under false titles, they call empire; and where they make a desert, they call it peace.“

—  Tacitus
Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant. Close of chapter 30 http://la.wikisource.org/wiki/De_vita_et_moribus_Iulii_Agricolae_%28Agricola%29#XXX, Oxford Revised Translation Variant translations: They plunder, they slaughter, and they steal: this they falsely name Empire, and where they make a wasteland, they call it peace. Loeb Classical Library edition To plunder, butcher, steal, these things they misname empire: they make a desolation and they call it peace. As translated by William Peterson More colloquially: They rob, kill and plunder all under the deceiving name of Roman Rule. They make a desert and call it peace. This is a speech by the Caledonian chieftain Calgacus addressing assembled warriors about Rome's insatiable appetite for conquest and plunder. The chieftain's sentiment can be contrasted to "peace given to the world" which was frequently inscribed on Roman medals. The last part solitudinem faciunt, pacem appellant (they make a desert, and call it peace) is often quoted alone. Lord Byron for instance uses the phrase (in English) as follows,

„Because they didn't know better, they called it "civilization," when it was part of their slavery.“

—  Tacitus
Idque apud imperitos humanitas vocabatur, cum pars servitutis esset. Book 1, paragraph 21 http://www.slate.com/id/2180061/nav/tap3/ Variant translation: Step by step they were led to things which dispose to vice, the lounge, the bath, the elegant banquet. All this in their ignorance they called civilisation, when it was but a part of their servitude. As translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb http://www.fordham.edu/halsall/ancient/tacitus-agricola.asp

„The histories of Tiberius, Caius, Claudius, and Nero, while they were in power, were falsified through terror, and after their death were written under the irritation of a recent hatred. Hence my purpose is to relate a few facts about Augustus - more particularly his last acts, then the reign of Tiberius, and all which follows, without either bitterness or partiality, from any motives to which I am far removed.“

—  Tacitus
Tiberii Gaique et Claudii ac Neronis res florentibus ipsis ob metum falsae, postquam occiderant, recentibus odiis compositae sunt. inde consilium mihi pauca de Augusto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et studio, quorum causas procul habeo. Book I, 1; Church-Brodribb translation

„No doubt, there was peace after all this, but it was a peace stained with blood.“

—  Tacitus
Pacem sine dubio post haec, verum cruentam. Book I, 10; Church-Brodribb translation

„No honour was left for the gods, when Augustus chose to be himself worshipped with temples and statues, like those of the deities, and with flamens and priests.“

—  Tacitus
Nihil deorum honoribus relictum, cum se templis et effigie numinum per flamines et sacerdotes coli vellet. Book I, 10; Church-Brodribb translation

„He had not even adopted Tiberius as his successor out of affection or any regard to the State, but, having thoroughly seen his arrogant and savage temper, he had sought glory for himself by a contrast of extreme wickedness.“

—  Tacitus
Ne Tiberium quidem caritate aut rei publicae cura successorem adscitum, sed quoniam adrogantiam saevitiamque eius introspexerit, comparatione deterrima sibi gloriam quaesivisse. Book I, 10; Church-Brodribb translation

„So true is it that all transactions of preeminent importance are wrapt in doubt and obscurity; while some hold for certain facts the most precarious hearsays, others turn facts into falsehood; and both are exaggerated by posterity.“

—  Tacitus
Book III, 19 Variant: So obscure are the greatest events, as some take for granted any hearsay, whatever its source, others turn truth into falsehood, and both errors find encouragement with posterity.

„For I deem it to be the chief function of history to rescue merit from oblivion, and to hold up before evil words and evil deeds the terror of the reprobation of posterity.“

—  Tacitus
Book III, 65 https://books.google.com/books?id=rPwLAAAAYAAJ&pg=PA247&lpg=PA247&dq=%22rescue+merit+from+oblivion%22+tacitus&source=bl&ots=uZvo03YXoQ&sig=WCpqNyg6Qyg-5xCJP4iiibym6pc&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjln4Xl9YbVAhWMHD4KHbHBCc8Q6AEIJDAA#v=onepage&q=%22rescue%20merit%20from%20oblivion%22%20tacitus&f=false

„To every man posterity gives his due honour“

—  Tacitus
Suum cuique decus posteritas rependit Book IV, 35; Church-Brodribb translation

„Good habits are here more effectual than good laws elsewhere.“

—  Tacitus
End of chapter 19, http://www.unrv.com/tacitus/tacitus-germania-5.php

„The desire for safety stands against every great and noble enterprise.“

—  Tacitus
nisi impunitatis cupido retinuisset, magnis semper conatibus adversa. Book XV, 50, in his account of Subrius Flavus’ passing thought of assassinating Nero while the emperor sang on stage. Variant translation: "but desire of escape, foe to all great enterprises, held him back."

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Die heutige Jubiläen
Noam Chomsky Foto
Noam Chomsky37
Professor für Linguistik am Massachusetts Institute of Tech… 1928
Tom Waits Foto
Tom Waits3
US-amerikanischer Sänger und Schauspieler 1949
 Cícero Foto
Cícero88
römischer Politiker, Anwalt, Schriftsteller und Philosoph -106 - -43 v.Chr
Thornton Wilder Foto
Thornton Wilder8
US-amerikanischer Schriftsteller 1897 - 1975
Weitere 58 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Plinius d.J. Foto
Plinius d.J.2
römischer Senator und Schriftsteller
 Sallust Foto
Sallust6
römischer Geschichtsschreiber und Politiker
 Tibull Foto
Tibull9
römischer Elegiker
 Catull Foto
Catull6
römischer Dichter
 Augustus Foto
Augustus6
römischer Kaiser