aus der Predigt "The King of Terrors" vom 15. Mai 1910. Die deutsche Übersetzung des Zitats wird oft fälschlich Annette von Droste-Hülshoff zugeschrieben.
Original engl.: "Play, smile, think of me, pray for me. [..] Life means all that it ever meant. It is the same as it ever was. There is absolute and unbroken continuity. [..] All is well. Nothing is hurt; nothing is lost. One brief moment and all will be as it was before." engl. wikisource
„Man geht immer die gleichen Wege des Denkens wie vorher. Nur scheinen sie mit Rosen bestreut.“
Tillman Rexroth (Hg.): Walter Benjamin – Über Haschisch. Frankfurt am Main 1972, S. 68.
Main features of my first impression of hashish (1927)
Ähnliche Zitate
„Rose ist eine Rose ist eine Rose ist eine Rose.“
Die Welt ist rund/The World Is Round, 1939
Original engl.: "Rose is a rose is a rose is a rose." - Sacred Emily, 1913
„Die Dinge sind nicht immer so wie sie scheinen.“
Fabeln IV, II. Poeta
„Namen sind nicht immer das, wie sie scheinen.“
„Was Du über mich denkst, geht mich nichts an. Wichtig ist, was ich selber von mir denke.“
„Es wird niemals Rosen regnen:
Wenn wir mehr Rosen haben wollen, müssen wir mehr Rosen pflanzen.“
„Ganz gleich, ob sie denken sie können etwas oder sie können es nicht, sie haben recht.“