„Neither make thy friend equal to a brother; but if thou shalt have made him so, be not the first to do him wrong.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 707.

„Neighbour vies with his neighbour as he hurries after wealth. This Strife is wholesome for men.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων
εἰς ἄφενος σπεύδοντ᾽· ἀγαθὴ δ᾽ Ἔρις ἥδε βροτοῖσιν.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 23.

„Hunger is altogether a meet comrade for the sluggard.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Λιμὸς γάρ τοι πάμπαν ἀεργῷ σύμφορος ἀνδρί.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 302.

„A bad neighbor is a misfortune, as much as a good one is a great blessing.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Πῆμα κακὸς γείτων, ὅσσον τ᾽ ἀγαθὸς μέγ᾽ ὄνειαρ.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 346.

„But the rest, countless plagues, wander amongst men; for earth is full of evils and the sea is full.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Αλλα δὲ μυρία λυγρὰ κατ᾽ ἀνθρώπους ἀλάληται·
πλείη μὲν γὰρ γαῖα κακῶν, πλείη δὲ θάλασσα.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 100.

„Work the work which the gods ordained for men, lest in bitter anguish of spirit you with your wife and children seek your livelihood amongst your neighbours, and they do not heed you.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Ἐργάζευ, νήπιε Πέρση,
ἔργα, τά τ᾽ ἀνθρώποισι θεοὶ διετεκμήραντο,
μή ποτε σὺν παίδεσσι γυναικί τε θυμὸν ἀχεύων
ζητεύῃς βίοτον κατὰ γείτονας, οἳ δ᾽ ἀμελῶσιν.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 397.

„Take your fill when the cask is first opened and when it is nearly spent, but midways be sparing: it is poor saving when you come to the lees.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Variant translation: At the beginning of the cask and at the end take thy fill, but be saving in the middle; for at the bottom saving comes too late.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 368 (translated by Hugh G. Evelyn-White).

„The best treasure a man can have is a sparing tongue.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Γλώσσης τοι θησαυρὸς ἐν ἀνθρώποισιν ἄριστος
φειδωλῆς.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 719.

„They died, as if o'ercome by sleep.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 116.

„The man who trusts womankind trusts deceivers.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Ὃς δὲ γυναικὶ πέποιθε, πέποιθ᾽ ὅ γε φηλήτῃσιν.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 375.

„The deathless gods are near among men and mark all those who oppress their fellows with crooked judgements, and reck not the anger of the gods.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Ἐγγὺς γὰρ ἐν ἀνθρώποισιν ἐόντες
ἀθάνατοι φράζονται, ὅσοι σκολιῇσι δίκῃσιν
ἀλλήλους τρίβουσι θεῶν ὄπιν οὐκ ἀλέγοντες.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 249.

„Often an entire city has suffered because of an evil man.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Variant translation: Oft hath even a whole city reaped the evil fruit of a bad man.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 240.

„There's no place like home.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Οἴκοι βέλτερον εἶναι.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 365.

„This man, I say, is most perfect who shall have understood everything for himself, after having devised what may be best afterward and unto the end: and good again is he likewise who shall have complied with one advising him well: but whoso neither himself hath understanding, nor when he hears another, lays it to heart, he on the other hand is a worthless man.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Οὗτος μὲν πανάριστος, ὃς αὐτὸς πάντα νοήσει,
φρασσάμενος, τά κ᾽ ἔπειτα καὶ ἐς τέλος ᾖσιν ἀμείνω·
ἐσθλὸς δ᾽ αὖ καὶ κεῖνος, ὃς εὖ εἰπόντι πίθηται·
ὃς δέ κε μήτ᾽ αὐτὸς νοέῃ μήτ᾽ ἄλλου ἀκούων
ἐν θυμῷ βάλληται, ὁ δ᾽ αὖτ᾽ ἀχρῄος ἀνήρ.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 293.

„The generation of the man who swears truly is better thenceforward.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Ἀνδρὸς δ᾽ εὐόρκου γενεὴ μετόπισθεν ἀμείνων.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 285.

„He is a fool who tries to withstand the stronger, for he does not get the mastery and suffers pain besides his shame.“

—  Hesiod, buch Werke und Tage

Original: (el) Ἄφρων δ᾽, ὅς κ᾽ ἐθέλῃ πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν·
νίκης τε στέρεται πρός τ᾽ αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει.
Quelle: Works and Days (c. 700 BC), line 210.

Ähnliche Autoren

Sophokles Foto
Sophokles47
klassischer griechischer Dichter
Menandros Foto
Menandros6
griechischer Dichter
Äsop Foto
Äsop3
griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen
Euripidés Foto
Euripidés16
klassischer griechischer Dichter
Catull Foto
Catull6
römischer Dichter
Pythagoras Foto
Pythagoras6
griechischer Philosoph und Mathematiker
Diogenes von Sinope Foto
Diogenes von Sinope47
griechischer Philosoph, Schüler des Antisthenes
Demokrit Foto
Demokrit18
griechischer Philosoph
Plutarch Foto
Plutarch23
griechischer Schriftsteller
Démosthenés Foto
Démosthenés1
antiker griechischer Staatsmann und Redner
Heutige Jubiläen
The Notorious B.I.G. Foto
The Notorious B.I.G.8
US-amerikanischer Rapper 1972 - 1997
Albrecht Dürer Foto
Albrecht Dürer13
deutscher Maler und Graphiker 1471 - 1528
Romain Gary Foto
Romain Gary2
französischer Schriftsteller 1914 - 1980
Alexander Pope Foto
Alexander Pope14
englischer Dichter, Übersetzer und Schriftsteller 1688 - 1744
Weitere 56 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Sophokles Foto
Sophokles47
klassischer griechischer Dichter
Menandros Foto
Menandros6
griechischer Dichter
Äsop Foto
Äsop3
griechischer Dichter von Fabeln und Gleichnissen
Euripidés Foto
Euripidés16
klassischer griechischer Dichter
Catull Foto
Catull6
römischer Dichter