Zitate von Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore Foto
10   1

Rabindranath Tagore

Geburtstag: 7. Mai 1861
Todesdatum: 7. August 1941
Andere Namen: Tagore

Rabindranath Tagore bzw. war ein bengalischer Dichter, Philosoph, Maler, Komponist, Musiker und Brahmo-Samaj-Anhänger, der 1913 den Nobelpreis für Literatur erhielt und damit der erste asiatische Nobelpreisträger war.

Tagore revolutionierte in einer als „Bengalische Renaissance“ bekannten Zeit die bengalische Literatur mit Werken wie Ghare baire oder Gitanjali und erweiterte die bengalische Kunst mit einer Unzahl von Gedichten, Kurzgeschichten, Briefen, Essays und Bildern. Er war ein engagierter Kultur- und Sozialreformer sowie Universalgelehrter. Die Kunst seiner Heimat modernisierte er, indem er ihre strikte Struktur und klassische Formensprache gezielt angriff. Zwei seiner Lieder sind heute die Nationalhymnen von Bangladesch und Indien: Amar Shonar Bangla und Jana Gana Mana. Tagore wurde als Gurudeb bezeichnet, ein Ehrentitel, der sich auf Guru und Deva bezieht.

Werk

Gitanjali
Gitanjali
Rabindranath Tagore

„Ich bereiste die ganze Erde, um die Flüsse und Berge zu sehen, und ich gab viel Geld aus. Ich unternahm große Anstrengungen. Ich sah alles, aber ich vergaß, gleich vor meinem Haus einen Tautropfen auf einem kleinen Grashalm zu sehen, einen Tautropfen, der in seiner Konvexität die ganze Welt um dich herum spiegelt.“

—  Rabindranath Tagore

Eintrag in Satyajit Rays Poesiealbum (1928)
Engl.: "I have travelled all round the world to see the rivers and mountains, and I have spent a lot of money. I have gone to great lengths. I have seen everything but I forgot to see just outside my house a dewdrop on a little blade of grass, a dewdrop which reflects in its convexity the whole universe around you." - Satyajit Rays Übersetzung aus dem Bengalischen, zitiert nach Prabodh Maitra: 100 Years of Cinema, Nandan, Kalkutta 1995, S. 163, Google Books https://books.google.de/books?id=wwdlAAAAMAAJ&dq=%22I+have+travelled%22

„DER GLEICHE Strom des Lebens, // der Tag und Nacht durch meine Adern // fließt, fließt durch die Welt und tanzt in // rhythmischen Maßen.“

—  Rabindranath Tagore, buch Gitanjali

Gitanjali (Sangesopfer), Kurt Wolff Verlag, München o. J., Nr. 69, Projekt Gutenberg-DE http://gutenberg.spiegel.de/buch/gitanjali-6916/2
Engl.: "[The] same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures." - Gitanjali (Song Offerings), Macmillan & Co., London 1913, Nr. 69, Wikisource

„Ich will jedoch nicht zögern, das Große in Europa anzuerkennen, denn Großes hat es ohne Zweifel. Wir können nicht anders als es von Herzen lieben und bewundern – dies Europa, von dem sich in Kunst und Literatur ein unerschöpflicher Strom von Schönheit und Wahrheit ergießt, alle Länder und Zeiten befruchtend; dies Europa, das mit titanischem Geiste in nie ermüdender Kraft die Höhen und Tiefen des Weltalls durchmißt, das unendlich Große und unendlich Kleine mit seinem Wissen umfaßt und alle Kräfte von Herz und Verstand dazu verwendet, die Kranken zu heilen und all das Elend zu mildern, das wir bis jetzt in hoffnungsloser Resignation hinnahmen, dies Europa, das die Erde dahin bringt, uns mehr Frucht zu spenden, als möglich schien, indem es mit Güte und Gewalt alle großen Kräfte der Natur in den Dienst des Menschen zwingt.“

—  Rabindranath Tagore

Nationalismus, Neuer Geist-Verlag, Leipzig 1918, S. 77 f., Internet Archive https://archive.org/details/nationalismusdeu00tago/page/77
Original engl.: "I must not hesitate to acknowledge where Europe is great, for great she is without doubt. We cannot help loving her with all our heart, and paying her the best homage of our admiration, – the Europe who, in her literature and art, is pouring an inexhaustible cascade of beauty and truth fertilizing all countries and all time; the Europe who, with a mind which is titanic in its untiring power, is sweeping the height and the depth of the universe, winning her homage of knowledge from the infinitely great and the infinitely small, applying all the resources of her great intellect and heart in healing the sick and alleviating those miseries of man which up till now we were contented to accept in a spirit of hopeless resignation; the Europe who is making the earth yield more fruit than seemed possible, coaxing and compelling the great forces of nature into man's service." - Nationalism, The Macmillan Company, New York 1917, S. 82 f., Internet Archive https://archive.org/details/nationalism00tagogoog/page/n89

„Das Hauptziel des Lehrens ist nicht, Bedeutungen zu erklären, sondern an die Tür des Geistes zu klopfen.“

—  Rabindranath Tagore

Jivansmriti (Meine Lebenserinnerungen), zitiert nach Christine Kupfer: Bildung zum Weltmenschen. Rabindranath Tagores Philosophie und Pädagogik, Transcript, Bielefeld 2014, ISBN 978-3-8376-2544-8, S. 303, Google Books https://books.google.de/books?id=ur7WBQAAQBAJ&pg=PA303&dq=%22das+hauptziel%22
Engl.: "The main object of teaching is not to explain meanings, but to knock at the door of the mind." - My Reminiscences, The Macmillan Company, New York 1917, S. 116, Internet Archive https://archive.org/stream/MyReminiscences-English-RabindranathTagore/tagorememory#117

„Müde schlief ich auf müßigem Bette // Im Wahn, daß die Arbeit ein Ende hätte. // Am Morgen, da wachte ich auf und fand, // Daß mein Garten voll Blumenwundern stand.“

—  Rabindranath Tagore

Geheimes Wachsen, in: Lyrik des Ostens, Carl Hanser Verlag, München 1952, S. 223, Internet Archive https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.286211/page/n221
Engl.: "I was tired and sleeping on my idle bed and imagined all work had ceased. In the morning I woke up and found my garden full with wonders of flowers." - Gitanjali (Song Offerings), Macmillan & Co., London 1913, Nr. 81, Wikisource

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„I slept and dreamt that life was joy. I awoke and saw that life was service. I acted and behold, service is joy.“

—  Rabindranath Tagore

Quoted often without citation http://www.tagorefoundationinternational.com http://rupkatha.com/V2/n4/11Tagorephilosohy.pdf
Compare this verse verse written by Ellen Sturgis Hooper:
::"I slept, and dreamed that life was Beauty;
I woke, and found that life was Duty."
Disputed

„If our relation with the divine were all a thing of our own making, how should we rely on it as true, and how should it lend us support?
Yes, we must know that within us we have that where space and time cease to rule and where the links of evolution are merged in unity.“

—  Rabindranath Tagore

Sādhanā : The Realisation of Life http://www.spiritualbee.com/spiritual-book-by-tagore/ (1916)
Kontext: Indeed, the realisation of the paramātman, the supreme soul, within our antarātman, our inner individual soul, is in a state of absolute completion. We cannot think of it as non-existent and depending on our limited powers for its gradual construction. If our relation with the divine were all a thing of our own making, how should we rely on it as true, and how should it lend us support?
Yes, we must know that within us we have that where space and time cease to rule and where the links of evolution are merged in unity. In that everlasting abode of the ātaman, the soul, the revelation of the paramātman, the supreme soul, is already complete. Therefore the Upanishads say: He who knows Brahman, the true, the all-conscious, and the infinite as hidden in the depths of the soul, which is the supreme sky (the inner sky of consciousness), enjoys all objects of desire in union with the all-knowing Brahman.

„That side of our existence whose direction is towards the infinite seeks not wealth, but freedom and joy.“

—  Rabindranath Tagore

Sādhanā : The Realisation of Life http://www.spiritualbee.com/spiritual-book-by-tagore/ (1916)
Kontext: That side of our existence whose direction is towards the infinite seeks not wealth, but freedom and joy. There the reign of necessity ceases, and there our function is not to get but to be. To be what? To be one with Brahma. For the region of the infinite is the region of unity. Therefore the Upanishads say: If man apprehends God he becomes true. Here it is becoming, it is not having more. Words do no gather bulk when you know their meaning; they become true by being one with the idea.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Ähnliche Autoren

Albert Camus Foto
Albert Camus98
französischer Schriftsteller und Philosoph
William Butler Yeats Foto
William Butler Yeats10
irischer Dichter
Boris Leonidowitsch Pasternak Foto
Boris Leonidowitsch Pasternak9
russischer Dichter und Schriftsteller
Khalil Gibran Foto
Khalil Gibran209
libanesischer Künstler und Dichter
George Santayana Foto
George Santayana2
spanischer Philosoph und Schriftsteller
Paul Valéry Foto
Paul Valéry4
französischer Philosoph, Essayist, Schriftsteller und Lyrik…
Ludwig Wittgenstein Foto
Ludwig Wittgenstein37
österreichisch-britischer Philosoph
Michel Foucault Foto
Michel Foucault9
französischer Philosoph
Hermann Hesse Foto
Hermann Hesse18
deutschsprachiger Schriftsteller
Allen Ginsberg Foto
Allen Ginsberg8
US-amerikanischer Dichter
Heutige Jubiläen
Charles Bukowski Foto
Charles Bukowski113
US-amerikanischer Dichter und Schriftsteller 1920 - 1994
Peter Scholl-Latour Foto
Peter Scholl-Latour50
deutsch-französischer Journalist und Publizist 1924 - 2014
The Notorious B.I.G. Foto
The Notorious B.I.G.8
US-amerikanischer Rapper 1972 - 1997
Edward Bernays Foto
Edward Bernays2
US-amerikanischer PR-Berater 1891 - 1995
Weitere 65 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Albert Camus Foto
Albert Camus98
französischer Schriftsteller und Philosoph
William Butler Yeats Foto
William Butler Yeats10
irischer Dichter
Boris Leonidowitsch Pasternak Foto
Boris Leonidowitsch Pasternak9
russischer Dichter und Schriftsteller
Khalil Gibran Foto
Khalil Gibran209
libanesischer Künstler und Dichter
George Santayana Foto
George Santayana2
spanischer Philosoph und Schriftsteller