Marie de Sevigné Berühmte Zitate
Briefe, an Frau von Grignan, 27. September 1684
„Es gibt Widerwärtigkeiten, die unerträglich sind.“
Briefe, an den Präsidenten von Moulceau, 20. Oktober 1682
„Mein Gott, wie zerbrechlich ist alles auf dieser Welt!“
Briefe, an den Präsidenten von Moulceau, 20. Oktober 1682
Briefe, an den Grafen von Bussy-Rabutin, 15. Dezember 1683
Marie de Sevigné Zitate und Sprüche
„Wenn Sie wüssten, mein Guter, was es heißt, einen Sohn zu verheiraten!“
Briefe, an den Grafen von Bussy-Rabutin, 4. Dezember 1683
Brief an Frau von Grignan in Orléans, 11. September 1675
Original franz.: "Vous dites que l'espérance est si jolie; hélas! il faut qu'elle le soit encore au delà de ce que vous dites pour nourrir plus de la moitié du monde, comme elle fait. Je suis une des plus attachées à sa cour."
„Ich finde bewundern höflicher als loben.“
Brief an Frau von Grignan vom 21. Juli 1680
Original franz.: "Je trouve plus poli d'admirer que de louer."
Marie de Sevigné: Zitate auf Englisch
“Ingratitude calls forth reproaches as gratitude brings renewed kindnesses.”
L'ingratitude attire les reproches comme la reconnaissance attire de nouveaux bienfaits.
Lettres.
Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations
“Fortune is always on the side of the largest battalions.”
Letters, 202.
Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations
“Ah! as you say, we should slip over many thoughts and act as though we did not perceive them.”
Ah! comme vous dites, il faut glisser sur bien des pensées, et ne faire pas semblant de les voir.
Lettres, 70.
Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations
“There is no person who is not dangerous for some one.”
Il n'y a personne qui ne soit dangereux pour quelqu'un.
Lettres.
Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations
“The fashion of liking Racine will pass away like that of coffee.”
La mode d'aimer Racine passera comme la mode du café.
According to Voltaire, Letters (Jan. 29, 1690), who connected two remarks of hers to make the phrase; one from a letter March 16, 1679, the other, March 10, 1672. La Harpe reduced the mot to "Racine passera comme le café?"
Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations