
Zitate von André Gide
André Gide
Geburtstag: 22. November 1869
Todesdatum: 19. Februar 1951
Andere Namen: André Paul Guillaume Gide
André Paul Guillaume Gide [ɑ̃dˈʁe pɔl ɡiˈjom ʒiːd] war ein französischer Schriftsteller. 1947 erhielt er den Literaturnobelpreis. Wikipedia
Werk
Zitate André Gide

„Glaube denen, die die Wahrheit suchen, und zweifle an denen, die sie gefunden haben.“
So sei es oder Die Würfel sind gefallen. Deutsch von Maria Schaefer-Rümelin. DVA Stuttgart 1953
Original franz.: "croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent;" - Ainsi soit-il ou Les jeux sont faits. Gallimard 1952. p. 174 books.google https://books.google.de/books?id=ZdyIvgEACAAJ&dq=croyez+ceux
Gesine Schwan im Interview. DIE ZEIT - Campus Nr. 3/2009 http://www.zeit.de/campus/2009/03/mensa-interview/komplettansicht 10. Mai 2009
"When one door of happiness closes, another opens; but often we look so long at the closed door that we do not see the one which has been opened for us." - Helen Keller: The Open Door. Doubleday 1957. p. 11 books.google http://books.google.de/books?id=-WMIAQAAIAAJ&q=opened
Zugeschrieben
Gesine Schwan im Interview. DIE ZEIT - Campus Nr. 3/2009 http://www.zeit.de/campus/2009/03/mensa-interview/komplettansicht 10. Mai 2009
"When one door of happiness closes, another opens; but often we look so long at the closed door that we do not see the one which has been opened for us." - Helen Keller: The Open Door. Doubleday 1957. p. 11 books.google http://books.google.de/books?id=-WMIAQAAIAAJ&q=opened
Zugeschrieben
„Mit den schönen Gefühlen macht man die schlechte Literatur.“
Dostoiewsky. Paris 1923; p.247
„Jeder Schweizer trägt seine Gletscher in sich.“
— André Gide, buch Stirb und werde
Stirb und werde. Deutsch von Johanna Borek. Gesammelte Werke, Bd. 1/1. Stuttgart 1989. S. 328
Original franz.: "tout Suisse porte en soi ses glaciers" - Si le grain ne meurt (1926). p. 266 oasisfle.com/ebook http://www.oasisfle.com/ebook_oasisfle/gide_si_le_grain_ne_meurt.pdf
„Theorie des Buches: toter Buchstabe? Ein Sack Samenkörner.“
Aus den Tagebüchern 1889-1939. Übersetzung und Auswahl von Maria Schaefer-Rümelin. Deutsche Verlags-Anstalt 1961. Seite 53 books.google http://books.google.de/books?id=oZA2AAAAIAAJ&q=buchstabe
Original franz.: "Théorie du livre: lettre morte? Un sac de graines." - Journal 1889-1939. Gallimard 1951. p. 93 books.google http://books.google.de/books?id=RKoNAQAAMAAJ&q=%22Th%C3%A9orie+du+livre%22
„Wenn ein Philosoph einem antwortet, versteht man überhaupt nicht mehr, was man ihn gefragt hat.“
— André Gide, buch Paludes
Paludes. (Die Sümpfe)
Original franz.: "Je ne dis rien, par habitude ; quand un philosophe vous répond, on ne comprend plus du tout ce qu'on lui avait demandé. - Paludes [1895]. Gallimard, Éditions de la Nouvelle revue française, 1929. p. 92 books.google https://books.google.de/books?id=HyVMAAAAMAAJ&q=répond
Toutes choses sont dites déjà; mais comme personne n'écoute, il faut toujours recommencer.
Le Traité du Narcisse https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Trait%C3%A9_du_narcisse (The Treatise of the Narcissus)
Nothing is said that has not been said before. -- Terence
Literature and Ethics, entry for 1901
Journals 1889-1949