Anatole France Zitate
seite 4

Anatole France war ein französischer Schriftsteller. 1921 erhielt er den Literaturnobelpreis.

✵ 16. April 1844 – 12. Oktober 1924
Anatole France Foto
Anatole France: 135   Zitate 3   Gefällt mir

Anatole France Berühmte Zitate

„Ich werde versuchen, gute Beispiele dafür zu finden, daß Vorzüge von gestern oft die Fehler von morgen sind.“

Die Vormittage der Villa Said. Gespräche gesammelt von Paul Gsell. Deutsch von Hans Jacob. Verlag I.M. Spaeth 1925. Seite 103
Original franz.: "Mais je vais choisir des exemples plus éclatants pour vous montrer que les qualités d'hier sont souvent les défauts d'aujourd'hui." - Les matinées de la Villa Saïd. B. Grasset Paris 1921. p. 138 archive.org http://www.archive.org/stream/lesmatinesdela00franuoft#page/138/mode/2up

„Sinnlose Europäer, die daran denken, sich gegenseitig zu erwürgen, wo doch gleiche Zivilisation sie einhüllt und vereint!“

Aufruhr der Engel, zitiert bei Alfred Grunow (Hrsg.): Führende Worte Band 2 - Lebensweisheit und Weltanschauung abendländischer Dichter u. Denker. 1961. S. 233
Original franz.: "Européens insensés qui méditent de s'entr'égorger, alors qu'une même civilisation les enveloppe et les unit!"" - La révolte des anges. 1914. p. 251 archive.org http://www.archive.org/stream/larvoltedesang00fran/larvoltedesang00fran_djvu.txt

„Alle historischen Bücher, die keine Lügen enthalten, sind schrecklich langweilig.“

Die Schuld des Professors Bonnard
Original franz.: "C'est un livre historique [...], un livre d'histoire véritable. — En ce cas, répondis-je, il est très ennuyeux, car les livres d'histoire qui ne mentent pas sont tous fort maussades." - Le Crime de Sylvestre Bonnard, membre de l'Institut. Première partie: La bûche. Calmann-Lévy o.J. p. 7

„Der Zufall, schließlich, ist Gott.“

Der Garten des Epikur. Autorisierte Übersetzung von Olga Sigall. Verlag J.C.C. Bruns Minden/Westphalen. 1906. Seite 76ÄÄ
Original franz.: "Le hasard, en définitive, c'est Dieu" - in Le Jardin d'Épicure http://www.gutenberg.org/ebooks/5147

„[…] unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes, das Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen.“

Die rote Lilie. Roman. Deutsch von Franziska zu Reventlow. Musarion Verlag München 1919. Siebtes Kapitel. Seite 112. gutenberg.spiegel.de http://gutenberg.spiegel.de/buch/4588/7
Original franz.: "[...] la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain." - Le lys rouge. Calmann-Lévy, 1894. :fr:s:Anatole France - Le Lys rouge.djvu/118

Anatole France Zitate und Sprüche

„Ironie ist die letzte Phase der Enttäuschung.“

Original franz.: L'ironie est la dernière phase de la désillusion" - Alfred de Vigny: étude. 1868. p. 91 books.google https://books.google.de/books?id=IoY4AQAAIAAJ&pg=PA91

„Eine Frau ist wahr, wenn sie keine unnützen Lügen spricht.“

Die rote Lilie. Roman. Deutsch von Franziska zu Reventlow. Zwanzigstes Kapitel gutenberg.spiegel.de http://gutenberg.spiegel.de/buch/4588/20
"Une femme est franche quand elle ne fait pas de mensonges inutiles." - :fr:s:Anatole France - Le Lys rouge.djvu/238

„Man muß im Leben mit dem Zufall rechnen. Der Zufall, schließlich, ist Gott.“

Der Garten des Epikur. Autorisierte Übersetzung von Olga Sigall. Verlag J.C.C. Bruns Minden/Westphalen.1906. S. 76 books.google https://books.google.de/books?redir_esc=y&hl=de&id=_pxUAAAAYAAJ&pg=PA76&sig=ACfU3U1paI-C87j7cpFV4vIxReyxeAN1kQ&focus=searchwithinvolume&q=zufall
Original franz.: "Il faut , dans la vie , faire la part du hasard . Le hasard , en définitive , c'est Dieu . - Le Jardin d'Épicure. p. 132

„Den Armen liegt es ob, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu erhalten. Dafür dürfen sie arbeiten unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes, das Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen.“

Original: (fr) Cela consiste pour les pauvres à soutenir et à conserver les riches dans leur puissance et leur oisiveté. Ils y doivent travailler devant la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain. - Le lys rouge. Calmann-Lévy, 1894, chap. 7, p. 118
Quelle: Die rote Lilie. Roman. Deutsch von Franziska zu Reventlow. Musarion Verlag München 1919. Siebtes Kapitel. Seite 112. projekt-gutenberg.org https://www.projekt-gutenberg.org/france/rotlilie/chap007.html

Anatole France: Zitate auf Englisch

“He flattered himself on being a man without any prejudices; and this pretension itself is a very great prejudice.”

Anatole France buch The Crime of Sylvestre Bonnard

Il se flattait d'être sans préjugés, et cette prétention était à elle seule un gros préjugé.
Pt. II, ch. 4
The Crime of Sylvestre Bonnard (1881)

“Jealousy is a virtue of democracies which preserves them from tyrants.”

Anatole France buch Penguin Island

Book VII : Modern Times, Ch. IX : The Final Consequences
Penguin Island (1908)

“It is almost impossible systematically to constitute a natural moral law. Nature has no principles. She furnishes us with no reason to believe that human life is to be respected. Nature, in her indifference, makes no distinction between good and evil.”

Il est à peu près impossible de constituer systématiquement une morale naturelle. La nature n'a pas de principes. Elle ne nous fournit aucune raison de croire que la vie humaine est respectable. La nature, indifférente, ne fait nulle distinction du bien et du mal.
La Révolte des Anges [The Revolt of the Angels] (1914), ch. XXVII

“Can any thing in this world be more foolish than to think that all this rare fabric of heaven and earth can come by chance, when all the skill of art is not able to make an oyster!”

Jeremy Taylor, "Apples of Sodom," Part II, Sermon XX of Twenty-Five Sermons for the Winter Half-Year, Preached at Golden Grove (1653)
Misattributed
Variante: What can be more foolish than to think that all this rare fabric of heaven and earth could come by chance, when all the skill of art is not able to make an oyster!

“Suffering — how divine it is, how misunderstood! We owe to it all that is good in us, all that gives value to life; we owe to it pity, we owe to it courage, we owe to it all the virtues.”

La souffrance! quelle divine méconnu! Nous lui devons tout ce qu'il ya de bon en nous, tout ce qui donne du prix à la vie; nous lui devons la pitié, nous lui devons le courage, nous lui devons toutes les vertus.
Le Jardin d'Épicure [The Garden of Epicurus<nowiki>]</nowiki> (1894)

“Irony is the gaiety of reflection and the joy of wisdom.”

L'ironie, c'est la gaieté de la réflexion et la joie de la sagesse.
Series III: Rabelais http://www.gutenberg.org/files/19345/19345-8.txt
The Literary Life (1888-1892)

“For the moment the peril was nowhere and yet everywhere. The majority remained solid; but the leaders became stiff and exacting.”

Anatole France buch Penguin Island

Book VII : Modern Times, Ch. IX : The Final Consequences
Penguin Island (1908)

“Those who have given themselves the most concern about the happiness of peoples have made their neighbors very miserable.”

Anatole France buch The Crime of Sylvestre Bonnard

Les hommes qui se sont occupés du bonheur des peuples ont rendu leurs proches bien malheureux.
Pt. II, ch. 4
The Crime of Sylvestre Bonnard (1881)

“We reproach people for talking about themselves but it is the subject they treat best.”

On reproche aux gens de parler d’eux-mêmes. C’est pourtant le sujet qu’ils traitent le mieux.
Series I: À propos du journal des Goncourt http://fr.wikisource.org/wiki/%C3%80_propos_du_%C2%AB_journal_des_Goncourt_%C2%BB
The Literary Life (1888-1892)

“You become a good writer just as you become a good joiner: by planing down your sentences.”

On devient bon écrivain comme on devient bon menuisier: en rabotant ses phrases.
As quoted in Anatole France en pantoufles by Jean-Jacques Brousson (1924); published in English as Anatole France Himself: A Boswellian Record by His Secretary, Jean-Jacques Brousson (1925), trans. John Pollock, p. 85
Variant translation: You become a good writer just as you become a good carpenter: by planing down your sentences.

“Lovers who love truly do not write down their happiness.”

Anatole France buch The Crime of Sylvestre Bonnard

Les amants qui aiment bien n'écrivent pas leur bonheur.
La Bûche [The Log] (November 30, 1859)
The Crime of Sylvestre Bonnard (1881)

“Of all the ways of defining man, the worst is the one which makes him out to be a rational animal.”

De toutes les définitions de l'homme, la plus mauvaise me paraît celle qui en fait un animal raisonnable.
Le Petit Pierre (1918), ch. XXXIII

“You think you are dying for your country; you die for the industrialists.”

On croit mourir pour la patrie; on meurt pour les industriels.
L'Humanité (18 July 1922)

“It is well for the heart to be naive and for the mind not to be.”

Il est bon que le cœur soit naïf et que l’esprit ne le soit pas.
Series II : M. Jules Lemaître http://fr.wikisource.org/wiki/M._Jules_Lema%C3%AEtre
The Literary Life (1888-1892)

“It was one of the deadliest and heaviest feelings of my life to feel that I was no longer a boy. From that moment I began to grow old in my own esteem — and in my esteem age is not estimable.”

George Gordon, Lord Byron, from The Works of Lord Byron, ed. Rowland E. Prothero (1901), vol. V: Letters and Journals, ch. XXIII: "Detached Thoughts" (15 October 1821 - 18 May 1822), paragraph 72 (p. 445)
Misattributed

“If it were absolutely necessary to choose, I would rather be guilty of an immoral act than of a cruel one.”

S’il fallait absolument choisir, j’aimerais mieux faire une chose immorale qu’une chose cruelle.
Le Lys Rouge http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Lys_rouge/I [The Red Lily] (1894), ch. 1

“No government ought to be without censors; and where the press is free, none ever will.”

No government ought to be without censors: & where the press is free, no one ever will.
Thomas Jefferson, letter http://odur.let.rug.nl/~usa/P/tj3/writings/brf/jefl100.htm to George Washington (9 September 1792)
Misattributed

“Ignorance and error are necessary to life, like bread and water.”

L'ignorance et l'erreur sont nécessaires à la vie comme le pain et l'eau.
Pierre Nozière http://fr.wikisource.org/wiki/Pierre_Nozi%C3%A8re_-_Livre_deuxi%C3%A8me._Notes_%C3%A9crites_par_Pierre_Noziere_en_marge_de_son_gros_Plutarque. (1899), book II: Notes écrites par Pierre Nozière en marge de son gros Plutarque

“Chance is perhaps the pseudonym of God when He did not want to sign.”

Le hasard, c'est peut-être le pseudonyme de Dieu, quand il ne veut pas signer. — Théophile Gautier, La Croix de Berny (1845), letter III: Edgard Meilhan au Prince de Monbert http://books.google.com/books?id=3TEtAAAAIAAJ&pg=PA29&dq=%22le+pseudonyme+de+Dieu,+quand+il+ne+veut+pas+signer%22&ei=twPuR9TxGYXaygSI-5mYDg
Misattributed

“The finest words in the world are only vain sounds, if you cannot comprehend them.”

Les plus beaux mots du monde ne sont que de vains sons, si on ne les comprend pas.
Series I : Propos de rentrée: la terre et la langue http://fr.wikisource.org/wiki/Propos_de_rentr%C3%A9e_:_la_terre_et_la_langue
The Literary Life (1888-1892)

“I do not know any reading more easy, more fascinating, more delightful than a catalogue.”

Anatole France buch The Crime of Sylvestre Bonnard

La Bûche [The Log] (December 24, 1849)
The Crime of Sylvestre Bonnard (1881)

“Christianity has done a great deal for love by making it a sin.”

Le christianisme a beaucoup fait pour l’amour en en faisant un péché.
Le Jardin d'Épicure http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Jardin_d%E2%80%99%C3%89picure [The Garden of Epicurus] (1894)
Variant translation: Religion has done love a great service by making it a sin.

“He had no knowledge and had no desire to acquire any; wherein he conformed to his genius whose engaging fragility he forbore to overload; his instinct fortunately telling him that it was better to understand little than to misunderstand a lot.”

Il ne savait rien, ne voulait rien savoir, en quoi il se conformait à son génie, dont il ne surchargeait point l’aimable petitesse, et son heureux instinct lui conseillait de comprendre peu plutôt que de comprendre mal.
La Révolte des Anges http://fr.wikisource.org/wiki/La_R%C3%A9volte_des_anges_-_1 [The Revolt of the Angels], (1914), ch. I

“That man is prudent who neither hopes nor fears anything from the uncertain events of the future.”

Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.
L’Étui de nacre: Le Procurateur de Judée http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Procurateur_de_Jud%C3%A9e [Mother of Pearl: The Procurator of Judea] (1892)

Ähnliche Autoren

Alfred De Musset Foto
Alfred De Musset 6
französischer Schriftsteller
Charles Baudelaire Foto
Charles Baudelaire 18
französischer Schriftsteller
Léon Bloy Foto
Léon Bloy 4
französischer Schriftsteller und Sprachphilosoph
Alexandre Dumas d.Ä. Foto
Alexandre Dumas d.Ä. 7
französischer Schriftsteller
Gustave Flaubert Foto
Gustave Flaubert 38
französischer Schriftsteller (1821-1880)
Guy De Maupassant Foto
Guy De Maupassant 8
französischer Schriftsteller und Journalist
Jules Renard Foto
Jules Renard 16
französischer Schriftsteller
Jules Verne Foto
Jules Verne 5
französischer Schriftsteller
Honoré De Balzac Foto
Honoré De Balzac 67
Französischer Schriftsteller
Sully Prudhomme Foto
Sully Prudhomme 30
französischer Dichter