Zitate von Tibull

Tibull Foto
9   1

Tibull

Geburtstag: 50 v.Chr
Todesdatum: 19 v.Chr

Albius Tibullus war ein römischer Elegiker der augusteischen Zeit.

Zitate Tibull

„Das leichte Rad des Schicksals dreht sich in schnellen Kreisen.“

—  Tibull
Elegien I, V, 70 Original lat.: "Versatur celeri Fors levis orbe rotae."

„Von wem die Musen berichten werden, der wird leben.“

—  Tibull
Elegien I, IV, 65 Original lat.: "Quem referent Musae, vivet."

„Besiegt werden harte Herzen durch weiche Bitten.“

—  Tibull
Elegien III, IV, 76 Original lat.: "Vincuntur molli pectora dura prece."

„Wer weise ist, freue sich im schweigsamen Herzen.“

—  Tibull
Elegien III, XIX, 8 Original lat.: "Qui sapit, in tacito gaudeat ille sinu."

„Wer wollte die Waffen gegen die Götter richten?“

—  Tibull
Elegien I, VI, 30 Original lat.: "Contra quis ferat arma deos?"

„Spät kommt die Strafe auf leisen Sohlen.“

—  Tibull
Elegien I, IX, 4 Original lat.: "Sera tamen tacitis Poena venit pedibus."

„Oft pflegen im Gold viele Übel zu stecken.“

—  Tibull
Elegien I, IX, 18 Original lat.: "Saepe solent auro multa subesse mala."

„Verzeihe dem Geständigen!“

—  Tibull
Elegien I, VI, 29 Original lat.: "Ignosce fatenti."

„Ein kultiviertes Mädchen meidet die Küsse eines Alten.“

—  Tibull
Elegien I, IX, 74 Original lat.: "Senis amplexus culta puella fugit."

„Jupiter laughs at the false oaths of lovers.“

—  Tibullus
Misattributed, Periuria ridet amantum Iuppiter. Bk. 3, no. 6, line 49.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Tis hard to feign merriment when the heart is sad.“

—  Tibullus
Misattributed, Difficile est tristi fingere mente iocum. Bk. 3, no. 6, line 34.

„And some aged man in homage to his ancient love will yearly place a garland on her mounded tomb, and, as he goes, will say: "Sleep well and peacefully, and above thy untroubled ashes let the earth be light."“

—  Tibullus
Elegies, Atque aliquis senior veteres veneratus amores annua constructo serta dabit tumulo, et "bene" discedens dicet "placideque quiescas, terraque securae sit super ossa levis." Bk. 2, no. 4, line 47.

„Be not afraid to swear. Null and void are the perjuries of love; the winds bear them ineffective over land and the face of the sea. Great thanks to Jove! The Sire himself has decreed no oath should stand that love has taken in the folly of desire.“

—  Tibullus
Elegies, Nec iurare time: veneris periuria venti inrita per terras et freta summa ferunt. gratia magna Iovi: vetuit Pater ipse valere, iurasset cupide quidquid ineptus amor. Bk. 1, no. 4, line 21.

„Be bold: Venus herself aids the stout-hearted.“

—  Tibullus
Elegies, Audendum est: fortes adiuvat ipsa Venus. Bk. 1, no. 2, line 16.

„Because of thee thy Egypt never sues for showers, nor does the parched blade bow to Jove the Rain-giver.“

—  Tibullus
Elegies, Te propter nullos tellus tua postulat imbres, arida nec pluvio supplicat herba Iovi. Bk. 1, no. 7, line 25. Of the River Nile. Variant translation: Because of you your land never pleads for showers, nor does its parched grass pray to Jupiter the Rain-giver.

„Fond Hope keeps the spark alive, whispering ever that to-morrow things will mend.“

—  Tibullus
Elegies, Credula vitam spes fovet et fore cras semper ait melius. Bk. 2, no. 6, line 19.

„Who was the first discoverer of the horrible sword? How savage was he and literally iron!“

—  Tibullus
Elegies, Quis fuit, horrendos primus qui protulit enses? quam ferus et vere ferreus ille fuit! Bk. 1, no. 10, line 1.

„May I look on thee when my last hour comes; may I hold thy hand, as I sink, in my dying clasp.“

—  Tibullus
Elegies, Te spectem, suprema mihi cum venerit hora, Et teneam moriens deficiente manu. Bk. 1, no. 1, line 59. Variant translation: May I be looking at you when my last hour has come, and dying may I hold you with my weakening hand.

„Whatsoever [Love] does, whithersoever she turns her steps, Grace follows her unseen to order all aright.“

—  Tibullus
Elegies, Illam, quidquid agit, quoquo vestigia movit, componit furtim subsequiturque Decor. Bk. 4, no. 2, line 7. Tibullus' authorship of this poem is doubtful.

„It is enough for me to have shown the will.“

—  Tibullus
Misattributed, Est nobis voluisse satis. Bk. 4, no. 1, line 7.

Ähnliche Autoren

Vergil Foto
Vergil18
römische Dichter
Juvenal Foto
Juvenal23
römischer Satirendichter
Catull Foto
Catull6
römischer Dichter
Ovid Foto
Ovid40
römischer Dichter
Terenz Foto
Terenz11
römischer Dichter
Horaz Foto
Horaz47
römischer Dichter
Marcus Aurelius Foto
Marcus Aurelius8
römischer Kaiser und Philosoph
Tacitus Foto
Tacitus11
römischer Historiker und Senator
Seneca d.J. Foto
Seneca d.J.87
römischer Philosoph
Gaius Julius Caesar Foto
Gaius Julius Caesar24
römischer Staatsmann, Feldherr und Autor
Heutige Jubiläen
Gerhard Schröder Foto
Gerhard Schröder24
Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland 1944
Makoto Kobayashi Foto
Makoto Kobayashi
japanischer Physiker 1944
Max von der Grün Foto
Max von der Grün5
deutscher Schriftsteller 1926 - 2005
Henry Ford Foto
Henry Ford91
Gründer des Automobilherstellers Ford Motor Company 1863 - 1947
Weitere 64 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Vergil Foto
Vergil18
römische Dichter
Juvenal Foto
Juvenal23
römischer Satirendichter
Catull Foto
Catull6
römischer Dichter
Ovid Foto
Ovid40
römischer Dichter
Terenz Foto
Terenz11
römischer Dichter
x