
spiegel.de http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,391727,00.html
Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?
Login zur Überprüfung
Because in the end, you won’t remember the time you spent working in the office or mowing your lawn. Climb that goddamn mountain.
Sometimes credited to Jack Kerouac, from his book The Dharma Bums. It is not a quote by Kerouac. It first appeared as a very brief description of The Dharma Bums in Esquire's list of "The 80 Best Books Every Man Should Read" in 2010: http://www.esquire.com/entertainment/books/g96/80-books/?slide=71. It was later copied by Kilburn Hall in his list of 30 "Books and Authors Every Man Should Read" which he first posted online in 2012: https://kilburnhall.wordpress.com/2012/03/17/the-books-and-authors-every-man-should-read/
Misattributed
spiegel.de http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,391727,00.html
Stuttgarter Zeitung Nr. 182/2008 vom 6. August 2008, S. 8
„[…] und wenn du zu ende gegessen hast, nicht rülpsen, um Gottes willen!“
Dialoghi, 1. Tag (Nanna) – Übersetzung v. Nino Barbieri
Original ital.: "[…] e finito di mangiare, non ruttare, per l'amor d'Iddio!") liberliber.it http://www.liberliber.it/biblioteca/a/aretino/dialogo_nel_quale_la_nanna_insegna_a_la_pippa/pdf/dialog_p.pdf (Stand 7/07
„Halte fest: du hast vom Leben // Doch am Ende nur dich selber.“
Für meine Söhne. In: Dichterstimmen der Gegenwart, Hrsg. Karl Weller, Verlag Heinrich Hübner, Leipzig 1856, S. 461,
„Kein Schmerz ist größer, als sich der Zeit des Glückes zu erinnern, wenn man im Elend ist.“
Der Kritiker als Künstler, Szene 1 / Gilbert
Original engl.: "Education is an admirable thing, but it is well to remember from time to time that nothing that is worth knowing can be taught."
Der Kritiker als Künstler - The Critic As Artist
„Gefühl von Grenze darf nicht heißen: hier bist du zu Ende, sondern: hier hast du noch zu wachsen.“
Zettelsprüche, Aphorismen