Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?
Login zur Überprüfung„Ich vergebe den vielen um der wenigen willen, die leben um zu sterben“
Original
I forgive the many for the sake of the few, the living for the dead.
On calling an end to the sacking of Athens, after a plea on its behalf by two Athenians loyal to Rome, as quoted in The Story of Rome : From the Earliest Times to the Death of Augustus (1900) by Mary Macgregor; also said to be in a translation of Plutarch's works.
Ähnliche Zitate

„Oh, wir sterben viele Tode, solange wir leben, der letzte ist nicht der bitterste!“
Mütter, Insel-Verlag Leipzig 1943, S. 108 books.google http://books.google.de/books?id=4VorAAAAMAAJ&&q=%22viele+tode%22.

„Es gibt wenige Dinge, die einfacher sind, als schlecht zu leben und gut zu sterben.“

Stern Nr. 1/2009 vom 23. Dezember 2008, S. 118
Interview im Stern Nr. 1/2009 vom 23. Dezember 2008

(Gandalf zu Frodo über Gollum) Der Herr der Ringe, Band 1 "Die Gefährten", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, Erstes Buch, S. 82. Übers.: Margaret Carroux
Original engl.: "Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be eager to deal out death in judgement."
Der Herr der Ringe (1954-1955)

„Ja, mit dem besten Willen leisten wir // So wenig, weil uns tausend Willen kreuzen.“
Natürliche Tochter, 1. Akt, 5. Szene / König, Vers 415
Andere Werke