
„Heirate oder heirate nicht. Du wirst beides bereuen.“
Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?
Login zur Überprüfung
Oh, Lizzy! do anything rather than marry without affection.
Quelle: Pride and Prejudice
„Heirate oder heirate nicht. Du wirst beides bereuen.“
„Heirate mich. Heirate mich, mein wunderbarer, geliebter Freund.“
„Alles, was man denkt, ist entweder Zuneigung oder Abneigung!“
Ulrich, S. 224,
Der Mann ohne Eigenschaften (ab 1930)
Im neuen Jahr wird alles anders, Ausgewählte Satiren, Kapitel: Der Fisch stinkt vom Kopfe, S.197; Bertelsmann Club Gmbh Gütersloh
„Man soll ebensowenig nach den Augen heiraten wie nach den Fingern.“
Moralia I, Ehevorschriften, 24
„Ich möchte nicht heiraten, ich will mich nur scheiden lassen.“
„Ich werde meine Romane heiraten und Kurzgeschichten als Kinder haben.“
Theorie der ethischen Gefühle. Deutsch von Walther Eckstein (1926). Felix Meiner Hamburg 2010 S. 357 books.google http://books.google.de/books?id=YJklX6GnvoYC&pg=PT423
Original engl.: "What is called affection, is in reality nothing but habitual sympathy." - The Theory of Moral Sentiments (1759), Part VI Section II Chapter I: Of the Order in which Individuals are recommended by Nature to our care and attention. en.wikisource http://en.wikisource.org/wiki/The_Theory_of_Moral_Sentiments/Part_VI
The Theory of Moral Sentiments (1759)
„Was man Zuneigung nennt, ist in Wirklichkeit nichts andres als Sympathie der Gewohnheit.“
Theorie der moralischen Empfindungen