„Ich kann mich nicht auf die Stunde oder den Ort oder das Aussehen oder die Worte festlegen, die den Grundstein gelegt haben. Es ist zu lange her. Ich war in der Mitte, bevor ich wusste, dass ich angefangen hatte.“
Original
I cannot fix on the hour, or the spot, or the look or the words, which laid the foundation. It is too long ago. I was in the middle before I knew that I had begun.
Quelle: Pride and Prejudice
Ähnliche Zitate

über München, Frankfurter Allgemeine Zeitung Nr. 98/2008 vom 26./27. April 2008, S. C3

„Einige deutsche Wörter sind so lang, dass sie eine Perspektive haben.“
A Tramp Abroad, Appendix D, The Awful German Language
Original engl.: "Some German words are so long that they have a perspective."
A Tramp Abroad, Appendix D, The Awful German Language

„Regungslos war ich, Baum mitten im Wald // Und wusste die Wahrheit nie gesehener Dinge.“
aus The Tree, Poesie, Seite 36, Übersetzung: Nino Barbieri
Original engl.: "I stood still and was a tree amid the Wood. // Knowing the truth of things unseen before."

„Spiegel sollten länger überlegen, bevor sie zurückspiegeln.“