Zitate von Percy Bysshe Shelley
Percy Bysshe Shelley
Geburtstag: 4. August 1792
Todesdatum: 8. Juli 1822
Percy Bysshe Shelley [ˈpɜːsi bɪʃ ˈʃɛli] war ein britischer Schriftsteller der englischen Romantik. Er war ein Verfechter des Atheismus. Wikipedia
Werk
Zitate Percy Bysshe Shelley
„Wenn Winter kommt, kann Frühling weit entfernt dann sein?“
— Percy Bysshe Shelley, buch Ode an den Westwind
Ode an den Westwind
„He is a portion of the loveliness
Which once he made more lovely.“
— Percy Bysshe Shelley, Adonaïs
St. XLIII
Adonais (1821)
„Our sweetest songs are those of saddest thought.“
Quelle: The Complete Poems
St. 18
To a Skylark (1821)
Quelle: The Complete Poems
„Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh, hear!“
— Percy Bysshe Shelley, buch Ode an den Westwind
St. I
Ode to the West Wind (1819)
„And singing still dost soar and soaring ever singest.“
— Percy Bysshe Shelley, To a Skylark
St. 2
To a Skylark (1821)
Kontext: Higher still and higher
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar and soaring ever singest.
„With hue like that when some great painter dips
His pencil in the gloom of earthquake and eclipse.“
— Percy Bysshe Shelley, The Revolt of Islam
Canto V, st. 23
The Revolt of Islam (1817)
St. 8
Song: Rarely, Rarely, Comest Thou http://www.poetryconnection.net/poets/Percy_Bysshe_Shelley/17889 (1821)
— Percy Bysshe Shelley, Adonaïs
St. XXXVIII
Adonais (1821)
Kontext: He wakes or sleeps with the enduring dead;
Thou canst not soar where he is sitting now -
Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.
— Percy Bysshe Shelley, Love's Philosophy
Love's Philosophy (1819), st. 2
„I have drunken deep of joy,
And I will taste no other wine tonight.“
— Percy Bysshe Shelley, The Cenci
The Cenci (1819), Act I, sc. iii, l. 88
St. 2
Hymn to Intellectual Beauty (1816)
Kontext: Spirit of BEAUTY, that dost consecrate
With thine own hues all thou dost shine upon
Of human thought or form, where art thou gone?
Why dost thou pass away and leave our state,
This dim vast vale of tears, vacant and desolate?
Ask why the sunlight not for ever
Weaves rainbows o'er yon mountain-river,
Why aught should fail and fade that once is shown,
Why fear and dream and death and birth
Cast on the daylight of this earth
Such gloom, why man has such a scope
For love and hate, despondency and hope?
„An old, mad, blind, despised, and dying king“
English in 1819 http://www.readprint.com/work-1361/Percy-Bysshe-Shelley (1819), l. 1
Kontext: An old, mad, blind, despised, and dying king, —
Princes, the dregs of their dull race, who flow
Through public scorn, — mud from a muddy spring, —
Rulers who neither see, nor feel, nor know,
But leech-like to their fainting country cling,
Till they drop, blind in blood, without a blow.
St. 1
Hymn to Intellectual Beauty (1816)
Kontext: The awful shadow of some unseen Power
Floats though unseen among us; visiting
This various world with as inconstant wing
As summer winds that creep from flower to flower;
Like moonbeams that behind some piny mountain shower,
It visits with inconstant glance
Each human heart and countenance;
Like hues and harmonies of evening,
Like clouds in starlight widely spread,
Like memory of music fled,
Like aught that for its grace may be
Dear, and yet dearer for its mystery.