Zitate von Archilochos

 Archilochos Foto
0  0

Archilochos

Geburtstag: 680 v.Chr
Todesdatum: 645 v.Chr

Werbung

Archilochos gilt als frühester formvollendeter, griechischer Lyriker und wurde sogar dem Homer gleichgestellt. Er war der nicht-eheliche Sohn eines Mannes aus dem parischen Adelsgeschlecht und einer thrakischen Sklavin und aufgrund seiner unehelichen Geburt zeit seines Lebens arm, da er von der väterlichen Erbfolge ausgeschlossen war. Möglicherweise war sein Vater Telesikles, der Gründer der parischen Kolonie auf Thasos. Zeitlebens zog er unstet umher. Der Überlieferung nach fand er den Tod im Krieg zwischen Paros und Naxos. Archilochos gilt als erster griechischer Jambograph, der sich für die Schmähung durch Lykambes mittels jambischer Verse wehrte.

Archilochos’ Lebensdaten sind umstritten, da sie nicht direkt überliefert sind, sondern nur umständlich rekonstruiert werden können, und er selbst seine Vita teilweise nach dem literarischen Vorbild des homerischen Odysseus stilisiert hat. Jedoch lässt sich die Gründung der Kolonie auf Thasos auf etwa 660 v. Chr. datieren. Ebenso ist von Archilochos die Beschreibung einer Sonnenfinsternis überliefert, womit wahrscheinlich jene am 6. April 648 v. Chr. über Thasos gemeint ist. Da Archilochos etwa 645 v. Chr. als aktiver Krieger im Kampf fiel, ist davon auszugehen, dass er nicht viel älter als 40 Jahre wurde.

Zitate Archilochos

„Keep some measure in the joy you take in luck, and the degree you
give way to sorrow.“

—  Archilochus
Context: Heart, my heart, so battered with misfortune far beyond your strength, up, and face the men who hate us. Bare your chest to the assault of the enemy, and fight them off. Stand fast among the beamlike spears. Give no ground; and if you beat them, do not brag in open show, nor, if they beat you, run home and lie down on your bed and cry. Keep some measure in the joy you take in luck, and the degree you give way to sorrow. All our life is up-and-down like this. [http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/arkhilokhos67.htm Fragment 67, as translated by R. Lattimore] Variant translations: Soul, my soul, don't let them break you, all these troubles. Never yield: though their force is overwhelming, up! attack them shield to shield... [http://web.archive.org/20030629194753/geocities.com/joncpoetics/translations/Archsoul.htm "Archilochos: To His Soul" : A fragment] as translated from the Greek by [http://web.archive.org/20030805055937/www.geocities.com/joncpoetics/ Jon Corelis] Take the joy and bear the sorrow, looking past your hopes and fears: learn to recognize the measured dance that orders all our years. "Archilochos: To His Soul" : A fragment, as translated from the Greek by Jon Corelis

„Nothing can be surprising any more or impossible or miraculous, now that Zeus, father of the Olympians has made night out of noonday, hiding the bright sunlight, and . . . fear has come upon mankind. After this, men can believe anything, expect anything.“

—  Archilochus
Context: Nothing can be surprising any more or impossible or miraculous, now that Zeus, father of the Olympians has made night out of noonday, hiding the bright sunlight, and... fear has come upon mankind. After this, men can believe anything, expect anything. Don't any of you be surprised in future if land beasts change places with dolphins and go to live in their salty pastures, and get to like the sounding waves of the sea more than the land, while the dolphins prefer the mountains. Variant: Zeus, the father of the Olympic Gods, turned mid-day into night, hiding the light of the dazzling Sun; and sore fear came upon men.

Werbung

„Be bold! That's one way
Of getting through life.“

—  Archilochus
Context: Be bold! That's one way Of getting through life. So I turn upon her And point out that, Faced with the wickedness Of things, she does not shiver.

„Heart, my heart, so battered with misfortune far beyond your strength,
up, and face the men who hate us.“

—  Archilochus
Context: Heart, my heart, so battered with misfortune far beyond your strength, up, and face the men who hate us. Bare your chest to the assault of the enemy, and fight them off. Stand fast among the beamlike spears. Give no ground; and if you beat them, do not brag in open show, nor, if they beat you, run home and lie down on your bed and cry. Keep some measure in the joy you take in luck, and the degree you give way to sorrow. All our life is up-and-down like this. [http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/arkhilokhos67.htm Fragment 67, as translated by R. Lattimore] Variant translations: Soul, my soul, don't let them break you, all these troubles. Never yield: though their force is overwhelming, up! attack them shield to shield... [http://web.archive.org/20030629194753/geocities.com/joncpoetics/translations/Archsoul.htm "Archilochos: To His Soul" : A fragment] as translated from the Greek by [http://web.archive.org/20030805055937/www.geocities.com/joncpoetics/ Jon Corelis] Take the joy and bear the sorrow, looking past your hopes and fears: learn to recognize the measured dance that orders all our years. "Archilochos: To His Soul" : A fragment, as translated from the Greek by Jon Corelis

„Jealousy has no power over me,
Nor do I envy a god his work,
And I do not burn to rule.
Such things have no
Fascination for my eyes.“

—  Archilochus
Context: These golden matters Of Gyges and his treasuries Are no concern of mine. Jealousy has no power over me, Nor do I envy a god his work, And I do not burn to rule. Such things have no Fascination for my eyes. Variant: The affairs of gold-laden Gyges do not interest me zealousy of the gods has never seized me nor anger at their deeds. But I have no love for great tyranny for its deeds are very far from my eyes.

„Some Saian mountaineer
Struts today with my shield.
I threw it down by a bush and ran
When the fighting got hot.
Life seemed somehow more precious.
It was a beautiful shield.
I know where I can buy another
Exactly like it, just as round.“

—  Archilochus
Variant: A Saian boasts about the shield which beside a bush though good armour I unwillingly left behind. I saved myself, so what do I care about the shield? To hell with it! I'll get one soon just as good. Variant: I don't give a damn if some Thracian ape strut Proud of that first-rate shield the bushes got. Leaving it was hell, but in a tricky spot I kept my hide intact. Good shields can be bought. (as translated by Stuart Silverman) Variant: Let who will boast their courage in the field, I find but little safety from my shield. Nature's, not honour's, law we must obey: This made me cast my useless shield away, And by a prudent flight and cunning save A life, which valour could not, from the grave. A better buckler I can soon regain; But who can get another life again?

Werbung

„The fox knows many things, but the hedgehog knows one big thing.“

—  Archilochus
As quoted in The Hedgehog and the Fox (1953) by Isaiah Berlin Variant translations: The fox knows many things; the hedgehog one great thing. The fox knows many tricks; the hedgehog one good one. The fox knows many tricks; and the hedgehog only one; but that is the best one of all.

„I have a high art: I hurt with cruelty those who wound me.“

—  Archilochus
As quoted in Studies in Latin American Popular Culture, Vol. 20 (2001), p. 184 Variant: I have a high art; I hurt with cruelty those who would damage me. As quoted in Quotations for Martial Artists : Hundreds of Inspirational Quotes to Motivate and Enlighten the Modern Warrior (2003) edited by John D. Moore

Die heutige Jubiläen
Willy Brandt Foto
Willy Brandt15
1913 - 1992
Albin Köbis Foto
Albin Köbis1
deutscher Matrose, Teilnehmer an Matrosenrevolte 1917 1892 - 1917
Surendranath Dasgupta Foto
Surendranath Dasgupta
indischer Philosoph 1887 - 1952
Konrad Zuse Foto
Konrad Zuse3
deutscher Informatiker und Bauingenieur 1910 - 1995
Weitere 70 heute Jubiläen
Ähnliche Autoren
 Pindar Foto
Pindar8
griechischer Dichter
 Sophokles Foto
Sophokles45
klassischer griechischer Dichter
Joseph von Eichendorff Foto
Joseph von Eichendorff10
bedeutender Lyriker und Schriftsteller der deutschen Roma...
 Hesiod Foto
Hesiod14
griechischer Dichter
Thomas Kling1
deutscher Lyriker
Emanuel Geibel Foto
Emanuel Geibel14
deutscher Lyriker
Jean-François Ducis Foto
Jean-François Ducis1
französischer Dichter und Übersetzer
Arthur Rimbaud Foto
Arthur Rimbaud3
französischer Dichter, Abenteurer und Geschäftsmann
Nazım Hikmet Foto
Nazım Hikmet2
türkischer Dichter und Dramatiker
Friedrich Hebbel Foto
Friedrich Hebbel49
deutscher Dramatiker und Lyriker