
„Freundschaft kann zur Liebe werden. Liebe in Freundschaft … niemals.“
Diese Übersetzung wartet auf eine Überprüfung. Ist es korrekt?
Login zur Überprüfung
Friendship may, and often does, grow into love, but love never subsides into friendship.
Quoted by Marguerite Gardiner, Countess of Blessington in Conversations of Lord Byron with the Countess of Blessington http://books.google.com/books?id=w648AAAAYAAJ&q="Friendship+may+and+often+does+grow+into+love+but+love+never+subsides+into+friendship"&pg=PA179#v=onepage (1834).
„Freundschaft kann zur Liebe werden. Liebe in Freundschaft … niemals.“
„Liebe sollte nicht mit Freundschaft verunreinigt werden.“
„Wenn Liebe in Freundschaft übergeht, kann sie nicht sehr groß gewesen sein.“
„Die Albernheit […] ist der Prüfstein der Freundschaft sowohl als der Liebe.“
Die kleine Weltlaterne, 1935. Hier zitiert nach Werke in 2 Bänden', 1967, S. 1225 books.google https://books.google.de/books?id=dedbAAAAMAAJ&q=prüfstein
„In der Freundschaft vertraut man seine Geheimnisse an, in der Liebe entschlüpfen sie einem.“