
"Das Feuer" (orig.: Le Feu, 1916), Zürich 1920, ins Deutsche übersetzt von L. von Meyenburg, S. 390
Discipline in war counts more than fury.
Book 7; Variant translation: No enterprise is more likely to succeed than one concealed from the enemy until it is ripe for execution.
Nothing is of greater importance in time of war than in knowing how to make the best use of a fair opportunity when it is offered.
Few men are brave by nature, but good discipline and experience make many so.
Good order and discipline in an army are more to be depended upon than ferocity.
As translated by Neal Wood (1965)
The Art of War (1520)
Kontext: No proceeding is better than that which you have concealed from the enemy until the time you have executed it. To know how to recognize an opportunity in war, and take it, benefits you more than anything else. Nature creates few men brave, industry and training makes many. Discipline in war counts more than fury.
"Das Feuer" (orig.: Le Feu, 1916), Zürich 1920, ins Deutsche übersetzt von L. von Meyenburg, S. 390
„Geh nicht sanft in diese gute Nacht.
Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts.“
„Disziplin ist nur für Eroberer notwendig.“
Tagebücher, 1852
Auferstehung, Tagebücher (1852-1910)
„Aber wenn wir nicht mehr wollen: dann gibt es nie wieder Krieg!“
"Schwarz-weiß-rote Erinnerungen", in: "Hamburger Echo", 30. Juli 1921, S. 1
Andere
Original: (en) Wars are begun by frightened men. They fear war, but more than that, they fear what will happen if they don't start one — or take equivalent action, I suppose.
Quelle: Red Rabbit, Heyne Verlag, München, S. 57, ISBN 3-453-86481-6. Übersetzer: Kirsten Nutto
Red Rabbit https://books.google.de/books?id=HvWkjsRHnD4C&pg=PT4287&lpg=PT4287
„Disziplin ist der wichtigste Teil des Erfolgs.“
„Die Aufmerksamkeit auf Details erfordert Disziplin.“