
„Hier draußen am Rand gibt es keine Sterne. Hier draußen sind wir bekifft. Makellos.“
Letzte Worte nach der Biographie von Matthew Josephson: Thomas Alva Edison, Kreißelmeier Verlag, Icking und München, 1969, S. 518
Kurz vor Edisons Tod am 18. Oktober 1931, ohne genaue Datumsangabe: „Eines Tages blicke er zum Fenster hinüber, und seine letzten vernehmbaren Worte lauteten: »Es ist sehr schön dort drüben.«"
Original: engl.: Once he looked toward the window and the last audible words he uttered were: “It is very beautiful over there.”
Quelle: https://books.google.de/books?id=T12mDwAAQBAJ&q=beautiful+over Google Books
It is very beautiful over there!
These have sometimes been reported as his last words, but were actually spoken several days before his death, as he awoke from a nap, gazing upwards, as reported by his physician Dr. Hubert S. Howe, in Thomas A. Edison, Benefactor of Mankind : The Romantic Life Story of the World's Greatest Inventor (1931) by Francis Trevelyan Miller, Ch. 25 : Edison's Views on Life — His Philosophy and Religion, p. 295.
1930s
„Hier draußen am Rand gibt es keine Sterne. Hier draußen sind wir bekifft. Makellos.“
„Ich bin draußen mit Taschenlampen und suche mich.“
„Den Kindern sage ich, spielt draußen.“
Frankfurter Allgemeine Zeitung Nr. 98/2008 vom 26./27. April 2008, S. C3
„Es ist leichter, draußen zu bleiben als auszusteigen.“
Following the Equator, chapter XVIII
Original engl.: "It is easier to stay out than get out."
Following the Equator
„Ich glaube, da draußen ist etwas, das uns beobachtet. Leider ist es die Regierung.“
„Es ist nicht draußen, da sucht es der Tor, // Es ist in dir, du bringst es ewig hervor.“
Die Worte des Wahns
Gedichte und Balladen, An die Freude (1785), Die Worte des Wahns (1797)