“Towns can be trusted to corrupt themselves.”
Quelle: Fortunatus the Pessimist (1892), Abaddon in Act I, sc. iii; p. 22.
Alfred Austin war ein britischer Schriftsteller.
Austin war der Sohn des Kaufmanns Joseph Austin und dessen Ehefrau, einer Schwester des Bauingenieurs John Locke. Er absolvierte einen Teil seiner Schulzeit am Stonyhurst College und teilweise auf dem Kontinent. Er studierte Rechtswissenschaften an der University of London und schloss dieses Studium 1853 mit einer Promotion ab. Ein Jahr später wurde er London als Barrister zugelassen.
In die Literatur hatte sich Austin schon 1854 anonym durch das Gedicht Roland, das lebhafte Sympathie für Polen ausdrückte, eingeführt. Sein erstes bedeutendes Werk war The season, a satire , eine Verspottung der fashionabeln Saison Londons, das bedeutende satirische Kraft bewies, von der rigoristischen Presse aber mit Unwillen aufgenommen wurde, worauf Alfred Austin alsbald mit dem Pamphlet My satire and its censors antwortete.
Nachdem er 1861 seine Advokatur aufgegeben hatte, um sich ganz der Poesie zu widmen, gab er 1862 das Gedicht The human Tragedy heraus, das 1874 in völliger Neubearbeitung erschien.
Daneben hat Alfred Austin eine Menge literarischer Essays verfasst, deren hauptsächlichstes in dem lesenswerten, doch nicht unparteiischen Werk The poetry of the period gesammelt erschienen. Als Berichterstatter der Zeitung Standard war er während des vatikanischen Konzils in Rom und 1870/71 für die Dauer des Deutsch-Französischen Kriegs im Hauptquartier des Königs von Preußen. Für die konservative Partei von jeher sehr tätig, war Alfred Austin namentlich während des letzten Orientkriegs ein lebhafter Verteidiger der Politik Disraelis.
“Towns can be trusted to corrupt themselves.”
Quelle: Fortunatus the Pessimist (1892), Abaddon in Act I, sc. iii; p. 22.
“'Tis a world
Where all is bought, and nothing's worth the price.”
Quelle: Fortunatus the Pessimist (1892), Fortunatus in Act I, sc. ii; p. 17.
Quelle: Fortunatus the Pessimist (1892), Fortunatus in Act I, sc. ii; p. 15.
“Life seems like a haunted wood, where we tremble and crouch and cry.”
Quelle: Soliloquies in Song (1882), "A Woman's Apology", stanza XI; p. 26
“Who once believed will never wholly doubt.”
Quelle: Prince Lucifer (1887), Lucifer in Act VI, sc. ii; p. 193.
“Who once has doubted never quite believes.”
Quelle: Prince Lucifer (1887), Eve in Act VI, sc. ii; p. 193.
“Death is master of lord and clown.
Close the coffin and hammer it down.”
Quelle: Prince Lucifer (1887), Adam in Act IV, sc. iv; p. 111.
Quelle: Prince Lucifer (1887), Abdiel in Act III, sc. iii; p. 80.
“Love and naughtiness are always in their teens.”
Quelle: Prince Lucifer (1887), Crone in Act III, sc. i; p. 63.
“[E]xclusiveness in a garden is a mistake as great as it is in society.”
Quelle: The Garden That I Love (1894), p. 117.
Quelle: The Garden That I Love (1894), p. 13.
“Public opinion is no more than this,
What people think that other people think.”
Prince Lucifer (1887), Lucifer in Act VI, sc. ii; p. 189.
Quelle: The Garden That I Love (1894), p. 112.
“No one can rightly call his garden his own unless he himself made it.”
Quelle: The Garden That I Love (1894), p. 112.
Quelle: At the Gate of the Convent (1885), "A Defence of English Spring", p. 58.
Quelle: The Bridling of Pegasus (1910), "The Essentials of Great Poetry", p. 7.
Quelle: Lamia's Winter-Quarters (1898), p. 96.
Quelle: Lamia's Winter-Quarters (1898), p. 68.
Quelle: Lamia's Winter-Quarters (1898), p. 6.
Quelle: In Veronica's Garden (1895), p. 92.
“Doth logic in the lily hide,
And where's the reason in the rose?”
The Door of Humility (1906)
Quelle: "Rome", XLI, line 11; p. 116.
The Door of Humility (1906)
Quelle: "Italy", XXXII, line 21; p. 82.
The Door of Humility (1906)
Quelle: "Switzerland", XXII, lines 15–18, 37–40; pp. 53–54.
Quelle: The Garden That I Love: Second Series (1907), p. 4.