— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Quelle: Memoirs of Hadrian
Geburtstag: 8. Juni 1903
Todesdatum: 17. Dezember 1987
Marguerite Yourcenar war eine französische Schriftstellerin. 1947 wurde sie Bürgerin der USA. Sie wurde mit dem Prix Femina und dem Erasmuspreis ausgezeichnet und war die erste Frau, die in die Académie française aufgenommen wurde. Wikipedia
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Quelle: Memoirs of Hadrian
„Of all our games, love's play is the only one which threatens to unsettle the soul…“
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Quelle: Memoirs of Hadrian
„Doubtless it signified one or the other meaning alternately, or perhaps both at the same time.“
— Marguerite Yourcenar, buch The Abyss
Author's note, p. 367
The Abyss (1968)
Kontext: In alchemical treatises, the formula L'Oeuvre au Noir … designates what is said to be the most difficult phase of the alchemist's process, the separation and dissolution of substance. It is still not clear whether the term applied to daring experiments on matter itself, or whether it was understood to symbolize trials of the mind in discarding all forms of routine and prejudice. Doubtless it signified one or the other meaning alternately, or perhaps both at the same time.
Alexis (1929)
Kontext: Every silence is composed of nothing but unspoken words. Perhaps that is why I became a musician. Someone had to express this silence, make it render up all the sadness it contained, make it sing as it were. Someone had to use not words, which are always too precise not to be cruel, but simply music.
— Marguerite Yourcenar, buch The Abyss
Author's note, p. 367
The Abyss (1968)
Kontext: In alchemical treatises, the formula L'Oeuvre au Noir … designates what is said to be the most difficult phase of the alchemist's process, the separation and dissolution of substance. It is still not clear whether the term applied to daring experiments on matter itself, or whether it was understood to symbolize trials of the mind in discarding all forms of routine and prejudice. Doubtless it signified one or the other meaning alternately, or perhaps both at the same time.
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Quelle: Memoirs of Hadrian
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Le véritable lieu de naissance est celui où l'on a porté pour la première fois un coup d'oeil intelligent sur soi-même: mes premières patries ont été des livres.
Quelle: Memoirs of Hadrian (1951), p. 33
„Nothing is slower than the true birth of a man.“
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Rien n'est plus lent que la véritable naissance d'un homme.
Quelle: Memoirs of Hadrian (1951), p. 258
„There are books which one should not attempt before having passed the age of forty.“
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Quelle: Memoirs of Hadrian
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Quelle: Memoirs of Hadrian
„Few bipeds, from Adam's time down, have been worthy of the name of man.“
— Marguerite Yourcenar, buch The Abyss
Peu de bipèdes depuis Adam ont mérité le nom d'homme.
"A Conversation in Innsbruck", p. 114
The Abyss (1968)
— Marguerite Yourcenar, buch Memoirs of Hadrian
Je savais que le bien comme le mal est affaire de routine, que le temporaire se prolonge, que l'extérieur s'infiltre au dedans, et que le masque, à la longue, devient visage.
Quelle: Memoirs of Hadrian (1951), p. 97
— Marguerite Yourcenar, buch A Coin in Nine Hands
Le malheur est que, parfois, des souhaits s'accomplissent, afin que se perpétue le supplice de l'espérance.
Denier du rêve (1934), translated as A Coin in Nine Hands (1994) by Dori Katz, Ch. 3, p. 31 ISBN 0-226-96527-9
„To have merit to abstain from a fault, is a manner to be guilty.“
Avoir du mérite à s'abstenir d'une faute, c'est une façon d'être coupable.
Alexis (1929)
— Marguerite Yourcenar, buch The Abyss
The Highroad, p. 11<!-- Le Grand Chemin p. 564 -->
The Abyss (1968)
„We believe ourselves pure as long as we despise what we do not desire.“
Nous nous croyons purs tant que nous méprisons ce que nous ne désirons pas.
Alexis (1929)
„One must not fear the words anymore when one consented to the things.“
On ne doit plus craindre les mots lorsqu'on a consenti aux choses.
Alexis (1929)
— Marguerite Yourcenar, buch The Abyss
Quelle: The Abyss (1968), p. 190