Gioacchino Rossini Zitate

Gioachino Antonio Rossini [dʒoaˈkiːno anˈtɔːnjo rosˈsiːni] war ein italienischer Komponist. Er gilt als einer der bedeutendsten Opernkomponisten des Belcanto; seine Opern Il barbiere di Siviglia , L’italiana in Algeri und La Cenerentola gehören weltweit zum Standardrepertoire der Opernhäuser. Wikipedia  

✵ 29. Februar 1792 – 13. November 1868   •   Andere Namen Gioachino A. Rossini, Gioacchino Antonio Rossini
Gioacchino Rossini Foto
Gioacchino Rossini: 14   Zitate 1   Gefällt mir

Gioacchino Rossini Berühmte Zitate

„Der Ausgang meiner Oper war absolut glanzvoll.“

über den Erfolg von "Ricciardo e Zoraide", 1818

„Alle haben Spaß an meiner Musik.“

über die Inszenierung von "Tancredi" in Mailand, 1814

„Furore in Grande!“

nach dem Premierenerfolg von "La scala di seta", 1812

„Ich schreibe göttliche Musik.“

Zur Komposition von "Aureliano in Palmira" 1813

Gioacchino Rossini: Zitate auf Englisch

“Simple melody and variety in rhythm.”

Melodia semplice e varietà nel ritmo.
His motto for Italian music, formulated in a letter to Filippo Filippi, August 26, 1868; Luca Somigli Legitimizing the Artist (2003) p. 103.
Often misquoted as "Simple melody – clear rhythm!"

“Music is a kind of harmonious language.”

Zanolini, Biografia di Gioachino Rossini (1875)

“I take him [Beethoven] twice a week, Haydn four times, and Mozart every day. You will tell me that Beethoven is a Colossus who often gives you a dig in the ribs, whilst Mozart is always adorable; it is that the latter had the chance of going very young to Italy, at a time when they still sang well.”

Je le prends deux fois par semaine, Haydn quatre fois et Mozart tous les jours. Vous me direz, Beethoven est un colosse, qui vous donne souvent des coups de poing dans les côtes, tandisque Mozart est toujours adorable. C'est que lui a eu la chance d'aller très jeune en Italie à un époque, où l'on chantait encore bien.
Alfred Christlieb Kalischer Beethoven und seine Zeitgenossen (1908) p. 83. Translation from Charlotte Moscheles (trans. A. D. Coleridge) Life of Moscheles (1873) vol. 2, p. 275.

“Give me the laundress' bill and I will set to music even that.”

Datemi il conto della lavandaia e vi metterò in musica anche quello.
Indro Montanelli L'Italia giacobina e carbonara, Rizzoli, Milano 1972, p. 612.

“This little composition, which is, alas, the last mortal sin of my old age.”

Cette petite composition qui est, hélas, le dernier péché mortel de ma vieillesse.
Introductory note to the Petite Messe Solennelle. Translation from Justin Wintle (ed.) Makers of Nineteenth Century Culture (2002) vol. 2, p. 527.

“Monsieur Wagner has good moments, but awful quarters of an hour!”

Monsieur Wagner a de beaux moments, mais de mauvais quart d'heures.
Letter to Emile Naumann, April 1867, quoted in E Naumann Italienische Tondichter (1883) vol. 4, p. 5. Translation from The Riverside Dictionary of Biography (2005) p. 689.

“Dear God, here it is finished, this poor little Mass. Is this sacred music which I have written or music of the devil? I was born for opera buffa, as you well know. A little science, a little heart, that's all. Be blessed, then, and admit me to Paradise.”

Bon Dieu; la voilà terminée, cette pauvre petite messe. Est-ce bien de la musique sacrée que je viens de faire, ou bien de la sacré musique ? J'étais né pour l'opera buffa, tu le sais bien! Peu de science, un peu de coeur, tout est là. Sois donc béni et accorde-moi le Paradis.
Epigraph to his Petite Messe Solennelle (1863). Translation from Emanuele Senici (ed.) The Cambridge Companion to Rossini (2004) p. 23.

“Wait until the evening before opening night. Nothing primes inspiration more than necessity, whether it be the presence of a copyist waiting for your work or the prodding of an impresario tearing his hair. In my time, all the impresarios in Italy were bald at thirty.”

Aspettate fino alla sera prima del giorno fissato per la rappresentazione. Nessuna cosa eccita più l'estro come la necessità, la presenza d'un copista, che aspetta il vostro lavoro e la ressa d'un impresario in angustie, che si strappa a ciocche i capelli. A tempo mio in Italia tutti gli impresari erano calvi a trent'anni.
From an undated letter, published in Luigi Rognoni Gioacchino Rossini (1968) p. 337. Translation from Josiah Fisk and Jeff Nichols (eds.) Composers on Music (1997) p. 67.
On the right time to write an overture.

Ähnliche Autoren

Ludwig Van Beethoven Foto
Ludwig Van Beethoven 24
deutscher Komponist
Achille-Claude Debussy Foto
Achille-Claude Debussy 1
französischer Komponist
Giacomo Leopardi Foto
Giacomo Leopardi 12
italienischer Dichter und Philologe
Frédéric Chopin Foto
Frédéric Chopin 6
polnischer Komponist
Pjotr Iljitsch Tschaikowski Foto
Pjotr Iljitsch Tschaikowski 1
russischer Komponist
Johannes Bosco Foto
Johannes Bosco 2
italienischer Priester und Ordensgründer
Richard Wagner Foto
Richard Wagner 19
deutscher Komponist, Dramatiker, Philosoph, Dichter, Schrif…
Gustav Mahler Foto
Gustav Mahler 4
österreichischer Komponist und Dirigent
Camillo Benso Cavour Foto
Camillo Benso Cavour 2
italienischer Staatsmann und erster Premierminister
Anton Bruckner Foto
Anton Bruckner 1
österreichischer Komponist