Zitate von Luís de Camões

Luís de Camões Foto
0   0

Luís de Camões

Geburtstag: 1524
Todesdatum: 10. Juni 1580

Luís Vaz de Camões [luˈiʃ vaʃ dɨ kaˈmõi̯ʃ] gilt als einer der bedeutendsten Dichter Portugals und der portugiesischen Sprache. Sein Epos Die Lusiaden ist ein maßgebendes Werk der Renaissance. Außerdem gehört Camões zu den herausragenden Lyrikern Europas. Als Dramatiker im Portugal der Renaissance und des 16. Jahrhunderts steht er neben Gil Vicente, António Ribeiro und António Ferreira.

Camões wird als Nationaldichter Portugals verehrt. Sein Todestag, der 10. Juni, ist portugiesischer Nationalfeiertag. Wikipedia

Zitate Luís de Camões

„Time changes, and our desires change. What we
believe—even what we are—is ever-
changing. The world is change, which forever
takes on new qualities.“

—  Luís de Camões

Selected Sonnets: A Bilingual Edition (2008), ed. William Baer, p. 70
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades

„Love is a fire that burns unseen“

—  Luís de Camões, buch Rhythmas de Lvis de Camoes

Rimas, Sonnet 81 (as translated by Richard Zenith)<!-- http://portugal.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=8436-->

Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Amor é fogo que arde sem se ver
Kontext: Love is a fire that burns unseen,
A wound that aches yet isn't felt,
An always discontent contentment,
A pain that rages without hurting,A longing for nothing but to long,
A loneliness in the midst of people,
A never feeling pleased when pleased,
A passion that gains when lost in thought.It's being enslaved of your own free will;
It's counting your defeat a victory;
It's staying loyal to your killer.But if it's so self-contradictory,
How can Love, when Love chooses,
Bring human hearts into sympathy?

„O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!“

—  Luís de Camões

Stanzas 94–95 (tr. Richard Fanshawe); the Old Man of Restelo.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV
Kontext: But an old man of venerable look
(Standing upon the shore amongst the crowds)
His eyes fixed upon us (on ship-board), shook
His head three times, overcast with sorrow's clouds:
And (straining his voice more, than well could brook
His aged lungs: it rattled in our shrouds)
Out of a science, practice did attest,
Let fly these words from an oraculous breast:O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!

„For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.“

—  Luís de Camões

Stanza 152 (tr. Richard Fanshawe); the poet advising King Sebastian of Portugal, then eighteen years of age.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X
Kontext: Great Sir, let never the astonished Gall
The English, German, and Italian,
Have cause to say, the fainting Portugal
Could not advance the great work he began.
Let your advisers be experienced all,
Such as have seen the world, and studied man.
For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.

„Go, gentle spirit! now supremely blest,
From scenes of pain and struggling virtue go:
From thy immortal seat of heavenly rest
Behold us lingering in a world of woe!“

—  Luís de Camões

(anonymous translation)
Meek spirit, who so early didst depart,
Thou art at rest in Heaven! I linger here,
And feed the lonely anguish of my heart;
Thinking of all that made existence dear.
(tr. Robert Southey)
My gentle spirit! thou who hast departed
So early, of this life in discontent,
Rest thou there ever, in Heaven's firmament,
While I live here on earth all broken-hearted.
tr. John James Aubertin, in Seventy Sonnets of Camoens (1881), p. 17
Dear gentle soul, you that departed
this life so soon and reluctantly,
rest in heaven eternally
while I remain here, broken-hearted.
tr. Langed White, in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 357
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Alma Minha Gentil, que te Partiste

„Since it gives me so much bliss
to give you everything I can
The more I pay you, the more I owe.“

—  Luís de Camões

Quoted by Elizabeth Bishop in the dedication of Questions of Travel (1965) to Lota de Macedo Soares, her Brazilian lover.
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Quem vê, Senhora, claro e manifesto

„Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved“

—  Luís de Camões

Stanza 93, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IX
Kontext: For these vain honours, this false gold, give price
(Unless he have it in himself) to none,
Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved, without doubt.

„I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare“

—  Luís de Camões

Stanzas 39–40 (tr. William Julius Mickle); description of Adamastor, the "Spirit of the Cape".
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V
Kontext: I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare;
High and enormous over the flood he towered,
And thwart our way with sullen aspect lowered.
An earthy paleness over his cheeks was spread,
Erect uprose his hairs of withered red;
Writhing to speak, his sable lips disclose,
Sharp and disjoined, his gnashing teeth's blue rows;
His haggard beard flowed quivering on the wind,
Revenge and horror in his mien combined;
His clouded front, by withering lightnings scared,
The inward anguish of his soul declared.
His red eyes, glowing from their dusky caves,
Shot livid fires: far echoing over the waves
His voice resounded, as the caverned shore
With hollow groan repeats the tempest's roar.
Cold gliding horrors thrilled each hero's breast,
Our bristling hair and tottering knees confessed
Wild dread, the while with visage ghastly wan,
His black lips trembling, thus the fiend began...

„Now let the judging reader mark what rex
The idol gold (which all the world adoreth)
Plays both in poor and rich: by money's thurst
All laws and ties (divine, and human) burst.“

—  Luís de Camões

Veja agora o juízo curioso
Quanto no rico, assim como no pobre,
Pode o vil interesse e sede inimiga
Do dinheiro, que a tudo nos obriga.
Stanza 96, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto VIII

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Right honest studies my career can show
with long experience blent as best beseems,
and genius here presented for thy view;—
gifts, that conjoined appertain to few.“

—  Luís de Camões

Nem me falta na vida honesto estudo,
Com longa experiência misturado,
Nem engenho, que aqui vereis presente,
Cousas que juntas se acham raramente.
Stanza 154, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X

„Enough, my muse, thy wearied wing no more
Must to the seat of Jove triumphant soar.
Chilled by my nation's cold neglect, thy fires
Glow bold no more, and all thy rage expires.“

—  Luís de Camões

Nô mais, Musa, nô mais, que a Lira tenho
Destemperada e a voz enrouquecida,
E não do canto, mas de ver que venho
Cantar a gente surda e endurecida.
O favor com que mais se acende o engenho
Não no dá a pátria, não, que está metida
No gosto da cobiça e na rudeza
Dũa austera, apagada e vil tristeza.
Stanza 145 (tr. William Julius Mickle)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X

„I was long ago undeceived that protesting
could bring redress. But whoever suffers
is bound to complain if the pain is great.
So I did! But the cry that could offer
relief is itself feeble and exhausted,
and it is not through weeping that pain abates.“

—  Luís de Camões

Já me desenganei que de queixar-me
não se alcança remédio; mas, quem pena,
forçado lhe é gritar, se a dor é grande.
Gritarei; mas é débil e pequena
a voz para poder desabafar-me,
porque nem com gritar a dor se abrande.
"Vinde cá, meu tão certo secretário", trans. by Landeg White in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 297
Lyric poetry, Hymns (canções)

„Ah! where shall weary man take sanctuary,
where live his little span of life secure?
and 'scape of Heaven serene th' indignant storms
that launch their thunders at us earthen worms?“

—  Luís de Camões

Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?
Stanza 106, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

„Arms and the Heroes, who from Lisbon's shore,
Through Seas where sail was never spread before,
Beyond where Ceylon lifts her spicy breast,
And waves her woods above the watery waste,
With prowess more than human forced their way
To the fair kingdoms of the rising day:
What wars they waged, what seas, what dangers passed,
What glorious empire crowned their toils at last!“

—  Luís de Camões

As armas e os Barões assinalados
Que da Ocidental praia Lusitana
Por mares nunca de antes navegados
Passaram ainda além da Taprobana,
Em perigos e guerras esforçados
Mais do que prometia a força humana,
E entre gente remota edificaram
Novo Reino, que tanto sublimaram.
Stanza 1 (as translated by William Julius Mickle, 1776)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

„Whoever, Lady, sees plain and clear
the lovely essence of your fair eyes
and doesn't from seeing them go blind
hasn't paid your looks their due.“

—  Luís de Camões

Quem vê, Senhora, claro e manifesto
o lindo ser de vossos olhos belos,
se não perder a vista só em vê-los,
já não paga o que deve a vosso gesto.
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Quem vê, Senhora, claro e manifesto

„Ah, Dinamene,
Thou hast forsaken him
Whose love for thee has never ceased,
And no more will he behold thee on this earth!
How early didst thou deem life of little worth!
I found thee
— Alas, to lose thee all too soon!
How strong, how cruel the waves!
Thou canst not ever know
My longing and my grief!
Did cold death still thy voice
Or didst thou of thyself
Draw the sable veil before thy lovely face?
O sea, O sky, O fate obscure!
To live without thee, Dinamene, avails me not.“

—  Luís de Camões

<p>Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
Quem não deixara nunca de querer-te!
Ah! Ninfa minha, já não posso ver-te,
Tão asinha esta vida desprezaste!</p><p>Como já pera sempre te apartaste
De quem tão longe estava de perder-te?
Puderam estas ondas defender-te
Que não visses quem tanto magoaste?</p><p>Nem falar-te somente a dura Morte
Me deixou, que tão cedo o negro manto
Em teus olhos deitado consentiste!</p><p>Oh mar! oh céu! oh minha escura sorte!
Que pena sentirei que valha tanto,
Que inda tenha por pouco viver triste?</p>
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Ah! minha Dinamene! Assim deixaste

„I speak it to our shame; the cause no grand
Poets adorn our country, is the small
Encouragement to such: for how can he
esteem, that understands not poetry?“

—  Luís de Camões

Sem vergonha o não digo, que a razão
De algum não ser por versos excelente,
É não se ver prezado o verso e rima,
Porque quem não sabe arte, não na estima.
Stanza 97, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V

„That more would he serve, if life
Were not so short for love so long.“

—  Luís de Camões

Mais servira, se não fora
Para tão longo amor tão curta a vida.
tr. Norwood Andrews
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Sete anos de pastor Jacob servia

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Ähnliche Autoren

Miguel de Cervantes Foto
Miguel de Cervantes75
spanischer Schriftsteller
Baruch Spinoza Foto
Baruch Spinoza28
niederländischer Philosoph des Rationalismus
Johann Kaspar Lavater Foto
Johann Kaspar Lavater3
Schweizer Pfarrer, Philosoph und Schriftsteller
Samuel Johnson Foto
Samuel Johnson8
englischer Gelehrter, Schriftsteller, Dichter, Kritiker und…
Jonathan Swift Foto
Jonathan Swift15
englisch-irischer Schriftsteller und Satiriker
Matthias Claudius Foto
Matthias Claudius18
deutscher Dichter und Journalist, Lyriker mit volksliedhaft…
Jean De La Fontaine Foto
Jean De La Fontaine18
Schriftsteller, Poet
Novalis Foto
Novalis93
deutscher Dichter der Frühromantik
William Shakespeare Foto
William Shakespeare186
englischer Dramatiker, Lyriker und Schauspieler
Johann Wolfgang von Goethe Foto
Johann Wolfgang von Goethe779
deutscher Dichter und Dramatiker
Heutige Jubiläen
Walter Ulbricht Foto
Walter Ulbricht11
Staatsratsvorsitzender der Deutschen Demokratischen Republik 1893 - 1973
Herman Melville Foto
Herman Melville15
amerikanischer Schriftsteller, Dichter und Essayist 1818 - 1891
Ernst Jandl Foto
Ernst Jandl6
österreichischer Dichter 1925 - 2000
Shimon Peres Foto
Shimon Peres4
israelischer Politiker 1923 - 2016
Weitere 63 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Miguel de Cervantes Foto
Miguel de Cervantes75
spanischer Schriftsteller
Baruch Spinoza Foto
Baruch Spinoza28
niederländischer Philosoph des Rationalismus
Johann Kaspar Lavater Foto
Johann Kaspar Lavater3
Schweizer Pfarrer, Philosoph und Schriftsteller
Samuel Johnson Foto
Samuel Johnson8
englischer Gelehrter, Schriftsteller, Dichter, Kritiker und…
Jonathan Swift Foto
Jonathan Swift15
englisch-irischer Schriftsteller und Satiriker