Zitate von Luís de Camões

Luís de Camões Foto
0   0

Luís de Camões

Geburtstag: 1524
Todesdatum: 10. Juni 1580

Luís Vaz de Camões [luˈiʃ vaʃ dɨ kaˈmõi̯ʃ] gilt als einer der bedeutendsten Dichter Portugals und der portugiesischen Sprache. Sein Epos Die Lusiaden ist ein maßgebendes Werk der Renaissance. Außerdem gehört Camões zu den herausragenden Lyrikern Europas. Als Dramatiker im Portugal der Renaissance und des 16. Jahrhunderts steht er neben Gil Vicente, António Ribeiro und António Ferreira.

Camões wird als Nationaldichter Portugals verehrt. Sein Todestag, der 10. Juni, ist portugiesischer Nationalfeiertag.

Zitate Luís de Camões

„Go, gentle spirit! now supremely blest“

—  Luís de Camões

(anonymous translation)
Meek spirit, who so early didst depart,
Thou art at rest in Heaven! I linger here,
And feed the lonely anguish of my heart;
Thinking of all that made existence dear.
(tr. Robert Southey)
My gentle spirit! thou who hast departed
So early, of this life in discontent,
Rest thou there ever, in Heaven's firmament,
While I live here on earth all broken-hearted.
tr. John James Aubertin, in Seventy Sonnets of Camoens (1881), p. 17
Dear gentle soul, you that departed
this life so soon and reluctantly,
rest in heaven eternally
while I remain here, broken-hearted.
tr. Langed White, in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 357
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Alma Minha Gentil, que te Partiste
Kontext: Go, gentle spirit! now supremely blest,
From scenes of pain and struggling virtue go:
From thy immortal seat of heavenly rest
Behold us lingering in a world of woe!

„For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.“

—  Luís de Camões

Stanza 152 (tr. Richard Fanshawe); the poet advising King Sebastian of Portugal, then eighteen years of age.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X
Kontext: Great Sir, let never the astonished Gall
The English, German, and Italian,
Have cause to say, the fainting Portugal
Could not advance the great work he began.
Let your advisers be experienced all,
Such as have seen the world, and studied man.
For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.

„I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare“

—  Luís de Camões

Stanzas 39–40 (tr. William Julius Mickle); description of Adamastor, the "Spirit of the Cape".
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V
Kontext: I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare;
High and enormous over the flood he towered,
And thwart our way with sullen aspect lowered.
An earthy paleness over his cheeks was spread,
Erect uprose his hairs of withered red;
Writhing to speak, his sable lips disclose,
Sharp and disjoined, his gnashing teeth's blue rows;
His haggard beard flowed quivering on the wind,
Revenge and horror in his mien combined;
His clouded front, by withering lightnings scared,
The inward anguish of his soul declared.
His red eyes, glowing from their dusky caves,
Shot livid fires: far echoing over the waves
His voice resounded, as the caverned shore
With hollow groan repeats the tempest's roar.
Cold gliding horrors thrilled each hero's breast,
Our bristling hair and tottering knees confessed
Wild dread, the while with visage ghastly wan,
His black lips trembling, thus the fiend began...

„The more I pay you, the more I owe.“

—  Luís de Camões

Quoted by Elizabeth Bishop in the dedication of Questions of Travel (1965) to Lota de Macedo Soares, her Brazilian lover.
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Quem vê, Senhora, claro e manifesto
Kontext: Since it gives me so much bliss
to give you everything I can
The more I pay you, the more I owe.

„Love is a fire that burns unseen“

—  Luís de Camões, buch Rhythmas de Lvis de Camoes

Rimas, Sonnet 81 (as translated by Richard Zenith)<!-- http://portugal.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=8436-->

Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Amor é fogo que arde sem se ver
Kontext: Love is a fire that burns unseen,
A wound that aches yet isn't felt,
An always discontent contentment,
A pain that rages without hurting,A longing for nothing but to long,
A loneliness in the midst of people,
A never feeling pleased when pleased,
A passion that gains when lost in thought.It's being enslaved of your own free will;
It's counting your defeat a victory;
It's staying loyal to your killer.But if it's so self-contradictory,
How can Love, when Love chooses,
Bring human hearts into sympathy?

„O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!“

—  Luís de Camões

Stanzas 94–95 (tr. Richard Fanshawe); the Old Man of Restelo.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV
Kontext: But an old man of venerable look
(Standing upon the shore amongst the crowds)
His eyes fixed upon us (on ship-board), shook
His head three times, overcast with sorrow's clouds:
And (straining his voice more, than well could brook
His aged lungs: it rattled in our shrouds)
Out of a science, practice did attest,
Let fly these words from an oraculous breast:O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!

„Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved“

—  Luís de Camões

Stanza 93, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IX
Kontext: For these vain honours, this false gold, give price
(Unless he have it in himself) to none,
Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved, without doubt.

„The lover becomes the thing he loves“

—  Luís de Camões

Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Transforma-se o amador na cousa amada
Kontext: The lover becomes the thing he loves
By virtue of much imagining;
Since what I long for is already in me,
The act of longing should be enough.

„Time changes, and our desires change.“

—  Luís de Camões

Selected Sonnets: A Bilingual Edition (2008), ed. William Baer, p. 70
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades
Kontext: Time changes, and our desires change. What we
believe—even what we are—is ever-
changing. The world is change, which forever
takes on new qualities.

„I'll sing a song of love so sweet, so blessed
with harmonious sounds, so true to the name
of love (with two thousand examples), it will enflame
even those with dead hearts in their chest.“

—  Luís de Camões

Eu cantarei de amor tão docemente,
Por uns termos em si tão concertados,
Que dois mil acidentes namorados
Faça sentir ao peito que não sente.
Selected Sonnets: A Bilingual Edition (2008), ed. William Baer, p. 128
Lyric poetry, Sonnets, Eu cantarei de amor tão docemente

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„O Mighty King! The perils of the sword,
Or fire, or frost, I nothing estimate;
But much I grieve that life must circumscribe
The limits of my zeal.“

—  Luís de Camões

Ó Rei subido,
Aventurar-me a ferro, a fogo, a neve
É tão pouco por vós, que mais me pena
Ser esta vida cousa tão pequena.
Stanza 79, lines 5–8 (tr. Thomas Moore Musgrave)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV

„Enough, my muse, thy wearied wing no more
Must to the seat of Jove triumphant soar.
Chilled by my nation's cold neglect, thy fires
Glow bold no more, and all thy rage expires.“

—  Luís de Camões

Nô mais, Musa, nô mais, que a Lira tenho
Destemperada e a voz enrouquecida,
E não do canto, mas de ver que venho
Cantar a gente surda e endurecida.
O favor com que mais se acende o engenho
Não no dá a pátria, não, que está metida
No gosto da cobiça e na rudeza
Dũa austera, apagada e vil tristeza.
Stanza 145 (tr. William Julius Mickle)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X

„Ah! where shall weary man take sanctuary,
where live his little span of life secure?
and 'scape of Heaven serene th' indignant storms
that launch their thunders at us earthen worms?“

—  Luís de Camões

Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?
Stanza 106, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

„Arms and the Heroes, who from Lisbon's shore,
Through Seas where sail was never spread before,
Beyond where Ceylon lifts her spicy breast,
And waves her woods above the watery waste,
With prowess more than human forced their way
To the fair kingdoms of the rising day:
What wars they waged, what seas, what dangers passed,
What glorious empire crowned their toils at last!“

—  Luís de Camões

As armas e os Barões assinalados
Que da Ocidental praia Lusitana
Por mares nunca de antes navegados
Passaram ainda além da Taprobana,
Em perigos e guerras esforçados
Mais do que prometia a força humana,
E entre gente remota edificaram
Novo Reino, que tanto sublimaram.
Stanza 1 (as translated by William Julius Mickle, 1776)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

„To be a lion among sheep, 'tis poor.“

—  Luís de Camões

É fraqueza entre ovelhas ser leão.
Stanza 68, line 8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

„Ever in this world saw I
Good men suffer grave torments,
But even more—
Enough to terrify—
Men who live out evil lives
Reveling in pleasure and in content.“

—  Luís de Camões

Os bons vi sempre passar
No mundo graves tormentos;
E para mais me espantar,
Os maus vi sempre nadar
Em mar de contentamentos.
"Esparsa ao Desconcerto do Mundo", translation from Luís de Camões and the Epic of the Lusiads (1962) by Henry Hersch Hart, p. 111
Lyric poetry, Songs (redondilhas)

„[But] to sing of your face, a composition
in itself sublime and marvelous,
I lack knowledge, Lady, and wit and art.“

—  Luís de Camões

Porém, pera cantar de vosso gesto
A composição alta e milagrosa
Aqui falta saber, engenho e arte.
The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), trans. Landeg White, p. 25
Lyric poetry, Sonnets, Eu cantarei de amor tão docemente

„How sweet is praise, and justly purchased glory,
By one's own actions, when to Heaven they soar!
Each nobler soul will strain, to have his story,
Match, if not darken, all that went before.
Envy of other's fame, not transitory,
Screws up illustrious actions more, and more.
Such, as contend in honorable deeds,
The spur of high applause incites their speeds.“

—  Luís de Camões

Quão doce é o louvor e a justa glória
Dos próprios feitos, quando são soados!
Qualquer nobre trabalha que em memória
Vença ou iguale os grandes já passados.
As invejas da ilustre e alheia história
Fazem mil vezes feitos sublimados.
Quem valerosas obras exercita,
Louvor alheio muito o esperta e incita.
Stanza 92 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V

„That sad and joyful dawn,
light full of pity and grief,
while the world wakes in loneliness
I'll praise it and remember it.“

—  Luís de Camões

Aquela triste e leda madrugada,
Cheia toda de mágoa e de piedade,
Enquanto houver no mundo saudade,
Quero que seja sempre celebrada.
tr. David Wevill
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Aquela triste e leda madrugada

„A sad event and worthy of Memory,
Who draws forth men from their (closed) sepulchres,
Befell that piteous maid, and pitiful
Who, after she was dead was (crowned) queen.“

—  Luís de Camões

O caso triste, e dino da memória,
Que do sepulcro os homens desenterra,
Aconteceu da mísera e mesquinha
Que depois de ser morta foi Rainha.

Stanza 118, lines 5–8 (tr. Ezra Pound); of Inês de Castro.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto III

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Ähnliche Autoren

Miguel de Cervantes Foto
Miguel de Cervantes75
spanischer Schriftsteller
Baruch Spinoza Foto
Baruch Spinoza28
niederländischer Philosoph des Rationalismus
Johann Kaspar Lavater Foto
Johann Kaspar Lavater3
Schweizer Pfarrer, Philosoph und Schriftsteller
Jonathan Swift Foto
Jonathan Swift15
englisch-irischer Schriftsteller und Satiriker
Samuel Johnson Foto
Samuel Johnson7
englischer Gelehrter, Schriftsteller, Dichter, Kritiker und…
Jean De La Fontaine Foto
Jean De La Fontaine18
Schriftsteller, Poet
Novalis Foto
Novalis93
deutscher Dichter der Frühromantik
William Shakespeare Foto
William Shakespeare182
englischer Dramatiker, Lyriker und Schauspieler
Johann Wolfgang von Goethe Foto
Johann Wolfgang von Goethe778
deutscher Dichter und Dramatiker
Giordano Bruno Foto
Giordano Bruno11
italienischer Philosoph
Heutige Jubiläen
John Locke Foto
John Locke121
englischer Philosoph und Vordenker der Aufklärung 1632 - 1704
Bill Gates Foto
Bill Gates65
US-amerikanischer Unternehmer, Programmierer und Mäzen 1955
Erasmus von Rotterdam Foto
Erasmus von Rotterdam14
niederländischer Humanist 1466 - 1536
Friedrich von Hagedorn Foto
Friedrich von Hagedorn12
deutscher Dichter 1708 - 1754
Weitere 63 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Miguel de Cervantes Foto
Miguel de Cervantes75
spanischer Schriftsteller
Baruch Spinoza Foto
Baruch Spinoza28
niederländischer Philosoph des Rationalismus
Johann Kaspar Lavater Foto
Johann Kaspar Lavater3
Schweizer Pfarrer, Philosoph und Schriftsteller
Jonathan Swift Foto
Jonathan Swift15
englisch-irischer Schriftsteller und Satiriker
Samuel Johnson Foto
Samuel Johnson7
englischer Gelehrter, Schriftsteller, Dichter, Kritiker und…