Seneca d.J.: Zitate auf Englisch (seite 3)

Seneca d.J. war römischer Philosoph. Zitate auf Englisch.
Seneca d.J.: 320   Zitate 169   Gefällt mir

“Who vaunts his race, lauds what belongs to others.”
qui genus iactat suum, aliena laudat.

Seneca the Younger Der rasende Herkules

Alternate translation: He who boasts of his descent, praises the deeds of another (translator unknown).
Hercules Furens (The Madness of Hercules), lines 340-341; (Lycus).
Tragedies

“Tis the first art of kings, the power to suffer hate.”
ars prima regni est posse invidiam pati.

Seneca the Younger Der rasende Herkules

Hercules Furens (The Madness of Hercules), lines 353; (Lycus)
Alternate translation: To be able to endure odium is the first art to be learned by those who aspire to power (translator unknown).
Tragedies

“Pyrrhus: No law demands mercy to prisoners
Agamemnon: Though the law forbids it not, yet decency forbids it.
Pyr: The victor is at liberty to do whatever he likes.
Agam.: To whom much is allowed, it is least suitable to act wantonly.”

Pyrrhus: Lex nulla capto parcit aut poenam impedit. Agamemnon: Quod non vetat lex, hoc vetat fieri pudor. Pyr: Quodcumque libuit facere victori licet. Agam.: Minimum decet libere cui multum licet.

Troades (The Trojan Women), lines 333-336
Tragedies

“Unjust rule never abides continually.”
Iniqua nunquam regna perpetuo manent.

Medea, line 196; (Medea)
Alternate translation: Unjust dominion cannot be eternal. (translator unknown)
Alternate translation: Authority founded on injustice is never of long duration. (translator unknown).
Tragedies

“Growth is slow but collapse is rapid.”

[Ugo Bardi, 2017, The Seneca Effect: Why growth is slow but collapse is rapid, 7, Springer, 1612-3018, 10.1007/978-3-319-57207-9]
Other works

“It is not that we have a short space of time, but that we waste much of it. Life is long enough.”
Non exiguum temporis habemus, sed multum perdidimus. Satis longa vita.

Seneca the Younger Moral Essays

De Brevitate Vitae ("On the Shortness of Life", trans. John W. Basore), Ch. 1
Moral Essays

“The much occupied man has no time for wantonness, and it is an obvious commonplace that the evils of leisure can be shaken off by hard work.”
numquam vacat lascivire districtis, nihilque tam certum est quam otii vitia negotio discuti.

Alternate translation: Nothing is so certain as that the evils of idleness can be shaken off by hard work. (translator unknown).
Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LVI: On quiet and study, Line 9

“Why does God afflict the best of men with ill-health, or sorrow, or other troubles? Because in the army the most hazardous services are assigned to the bravest soldiers: a general sends his choicest troops to attack the enemy in a midnight ambuscade, to reconnoitre his line of march, or to drive the hostile garrisons from their strong places. No one of these men says as he begins his march, " The general has dealt hardly with me," but "He has judged well of me."”
Quare deus optimum quemque aut mala valetudine aut luctu aut aliis incommodis adficit? quia in castris quoque periculosa fortissimis imperantur: dux lectissimos mittit qui nocturnis hostes adgrediantur insidiis aut explorent iter aut praesidium loco deiciant. Nemo eorum qui exeunt dicit 'male de me imperator mervit', sed 'bene iudicavit'.

Seneca the Younger Moral Essays

De Providentia (On Providence), 4.8, translated by Aubrey Stewart
Moral Essays

“Religion is regarded by the common people as true, by the wise as false, and by rulers as useful.”

As quoted in What Great Men Think About Religion (1945) by Ira D. Cardiff, p. 342. No original source for this has been found in the works of Seneca, or published translations. It is likely that the quote originates with Edward Gibbon who wrote:<blockquote>The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful. — Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, Vol. I http://www.gutenberg.org/ebooks/890, Ch. II</blockquote> Elbert Hubbard would claim in 1904 ( Little Journeys: To the homes of great philosophers: Seneca http://www.online-literature.com/elbert-hubbard/journeys-vol-eight/2/) that Gibbon was "making a free translation from Seneca".
Disputed

“It is better, of course, to know useless things than to know nothing.”
Satius est supervacua scire quam nihil.

Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXXVIII: On liberal and vocational studies, Line 45.

“Besides, he who follows another not only discovers nothing but is not even investigating.”
Praeterea qui alium sequitur nihil invenit, immo nec quaerit.

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XXXIII

“Tis the upright mind that holds true sovereignty.”
mens regnum bona possidet.

Thyestes, line 380; (Chorus)
Alternate translation: A good mind possesses a kingdom. (translator unknown).
Tragedies

“Pyrrhus: Mercy often means giving death, not life.”
Pyrrhus: Mortem misericors saepe pro vita dabit.

Troades (The Trojan Women), line 329; Translation by Emily Wilson
Tragedies

“If you wish to be loved, love.”

Si vis amari, ama.
Seneca quotes this in Epistulae Morales ad Lucilium; Epistle IX and attributes it to Hecato
Misattributed

“A good judge condemns wrongful acts, but does not hate them.”
bonus iudex damnat inprobanda, non odit.

Seneca the Younger Moral Essays

De Ira (On Anger): Book 1, cap. 16, line 6.
Moral Essays

“Toward good men God has the mind of a father, he cherishes for them a manly love, and he says, "Let them be harassed by toil, by suffering, by losses, in order that they may gather true strength." Bodies grown fat through sloth are weak, and not only labour, but even movement and their very weight cause them to break down. Unimpaired prosperity cannot withstand a single blow; but he who has struggled constantly with his ills becomes hardened through suffering; and yields to no misfortune; nay, even if he falls, he still fights upon his knees.”
Patrium deus habet adversus bonos viros animum et illos fortiter amat et "Operibus," inquit, "doloribus, damnis exagitentur, ut verum colligant robur." Languent per inertiam saginata nec labore tantum sed motu et ipso sui onere deficiunt. Non fert ullum ictum inlaesa felicitas; at cui assidua fuit cum incommodis suis rixa, callum per iniurias duxit nec ulli malo cedit sed etiam si cecidit de genu pugnat.

Seneca the Younger Moral Essays

Patrium deus habet adversus bonos viros animum et illos fortiter amat et "Operibus," inquit, "doloribus, damnis exagitentur, ut verum colligant robur."
Languent per inertiam saginata nec labore tantum sed motu et ipso sui onere deficiunt. Non fert ullum ictum inlaesa felicitas; at cui assidua fuit cum incommodis suis rixa, callum per iniurias duxit nec ulli malo cedit sed etiam si cecidit de genu pugnat.
De Providentia (On Providence), 2.6; translation by John W. Basore
Moral Essays

“For we are mistaken when we look forward to death; the major portion of death has already passed. Whatever years be behind us are in death's hands.”
In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet.

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter I: On Saving Time

“Withdraw into yourself, as far as you can. Associate with those who will make a better man of you. Welcome those whom you yourself can improve. The process is mutual; for men learn while they teach.”
Recede in te ipse quantum potes; cum his versare qui te meliorem facturi sunt, illos admitte quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines dum docent discunt.

Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter VII: On crowds, Line 8.

“This is the worst trait of minds rendered arrogant by prosperity, they hate those whom they have injured.”
Hoc habent pessimum animi magna fortuna insolentes: quos laeserunt et oderunt.

Seneca the Younger Moral Essays

De Ira (On Anger): Book 2, cap. 33, line 6
Alternate translation: Men whose spirit has grown arrogant from the great favour of fortune have this most serious fault – those whom they have injured they also hate. (translation by John W. Basore)
Alternate translation: Whom they have injured they also hate. (translator unknown).
Moral Essays

“Just as we suffer from excess in all things, so we suffer from excess in literature; thus we learn our lessons, not for life, but for the lecture room.”
Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: non vitae sed scholae discimus.

Alternate translation: Not for life, but for school do we learn. (translator unknown)
Alternate translation: We are taught for the schoolroom, not for life. (translator unknown).
Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter CVI: On the corporeality of virtue, Line 12