Seneca d.J.: Zitate auf Englisch (seite 2)

Seneca d.J. war römischer Philosoph. Zitate auf Englisch.
Seneca d.J.: 320   Zitate 169   Gefällt mir

“Arms observe no bounds; nor can the wrath of the sword, once drawn, be easily checked or stayed; war delights in blood.”
arma non servant modum; nec temperari facile nec reprimi potest stricti ensis ira; bella delectat cruor.

Seneca the Younger Der rasende Herkules

Hercules Furens (The Madness of Hercules), lines 403-405; (Lycus).
Tragedies

“Once again prosperous and successful crime goes by the name of virtue; good men obey the bad, might is right and fear oppresses law.”
rursus prosperum ac felix scelus virtus vocatur; sontibus parent boni, ius est in armis, opprimit leges timor.

Seneca the Younger Der rasende Herkules

Hercules Furens (The Madness of Hercules), lines 251-253; (Amphitryon)
Alternate translation: Successful and fortunate crime is called virtue. (translator unknown)
Alternate translation: Might makes right. (translator unknown).
Tragedies

“"What," say you, "are you giving me advice? Indeed, have you already advised yourself, already corrected your own faults? Is this the reason why you have leisure to reform other men?" No, I am not so shameless as to undertake to cure my fellow-men when I am ill myself. I am, however, discussing with you troubles which concern us both, and sharing the remedy with you, just as if we were lying ill in the same hospital.”
Tu me' inquis 'mones? iam enim te ipse monuisti, iam correxisti? ideo aliorum emendationi vacas?' Non sum tam improbus ut curationes aeger obeam, sed, tamquam in eodem valetudinario iaceam, de communi tecum malo colloquor et remedia communico.

Tu me' inquis 'mones? iam enim te ipse monuisti, iam correxisti? ideo aliorum emendationi vacas?'
Non sum tam improbus ut curationes aeger obeam, sed, tamquam in eodem valetudinario iaceam, de communi tecum malo colloquor et remedia communico.
Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XXVII

“Remember, however, before all else, to strip things of all that disturbs and confuses, and to see what each is at bottom; you will then comprehend that they contain nothing fearful except the actual fear.”
Illud autem ante omnia memento, demere rebus tumultum ac videre quid in quaque re sit: scies nihil esse in istis terribile nisi ipsum timorem.

Alternate translation: You will understand that there is nothing dreadful in this except fear itself. (translator unknown).
Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Line 12

“The best ideas are common property.”
sciant quae optima sunt esse communia.

Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XII: On old age, Line 11.

“Before I became old I tried to live well; now that I am old, I shall try to die well; but dying well means dying gladly.”
Ante senectutem curavi ut bene viverem, in senectute ut bene moriar; bene autem mori est libenter mori.

Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXI: On meeting death cheerfully, Line 2.

“Who can be forced has not learned how to die.”
Cogi qui potest nescit mori.

Seneca the Younger Der rasende Herkules

Hercules Furens (The Madness of Hercules), line 426; (Megara).
Alternate translation: Who can be compelled does not know how to die.
Tragedies

“No man can have a peaceful life who thinks too much about lengthening it.”
Nulli potest secura vita contingere qui de producenda nimis cogitat.

Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter IV: On the terrors of death, Line 4.

“Our feeling about every obligation depends in each case upon the spirit in which the benefit is conferred; we weigh not the bulk of the gift, but the quality of the good-will which prompted it.”
Eo animo quidque debetur quo datur, nec quantum sit sed a quali profectum voluntate perpenditur.

Alternate translation: The spirit in which a thing is given determines that in which the debt is acknowledged; it's the intention, not the face-value of the gift, that's weighed. (translator unknown).
Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXXI: On benefits, Line 6

“I do not trust my eyes to tell me what a man is: I have a better and more trustworthy light by which I can distinguish what is true from what is false: let the mind find out what is good for the mind.”
Oculis de homine non credo, habeo melius et certius lumen quo a falsis uera diiudicem: animi bonum animus inueniat.

Seneca the Younger Moral Essays

De Vita Beata (On the Happy Life): cap. 2, line 2
Alternate translation: I do not distinguish by the eye, but by the mind, which is the proper judge of the man. (translator unknown).
Moral Essays

“The old Romans had a custom which survived even into my lifetime. They would add to the opening words of a letter: "If you are well, it is well; I also am well." Persons like ourselves would do well to say. "If you are studying philosophy, it is well." For this is just what "being well" means. Without philosophy the mind is sickly.”
Mos antiquis fuit, usque ad meam servatus aetatem, primis epistulae verbis adicere 'si vales bene est, ego valeo'. Recte nos dicimus 'si philosopharis, bene est'. Valere enim hoc demum est. Sine hoc aeger est animus.

Mos antiquis fuit, usque ad meam servatus aetatem, primis epistulae verbis adicere 'si vales bene est, ego valeo'. Recte nos dicimus 'si philosopharis, bene est'.
Valere enim hoc demum est. Sine hoc aeger est animus.
Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XV

“Nothing becomes so offensive so quickly as grief. When fresh it finds someone to console it, but when it becomes chronic, it is ridiculed and rightly.”
Nulla res citius in odium venit quam dolor, qui recens consolatorem invenit et aliquos ad se adducit, inveteratus vero deridetur, nec inmerito.

Line 13 http://books.google.com/books?id=pa1EAQAAIAAJ&q=%22citius+in+odium+venit+quam+dolor+qui+recens+con-solatorem+invenit+et+aliquos+ad+se+adducit+inveteratus+vero+deridetur+nec+inmerito%22&pg=PA436#v=onepage.
Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXIII

“A large part of mankind is angry not with the sins, but with the sinners.”
Magna pars hominum est quae non peccatis irascitur, sed peccantibus.

Seneca the Younger Moral Essays

De Ira (On Anger): Book 2, cap. 28, line 8
Moral Essays

“He who has injured thee was either stronger or weaker than thee. If weaker, spare him; if stronger, spare thyself.”
Aut potentior te aut inbecillior laesit: si inbecillior, parce illi, si potentior, tibi.

Seneca the Younger Moral Essays

De Ira (On Anger); Book III, Chapter V
Moral Essays

“Drunkenness is nothing but voluntary madness.”
Nihil aliud esse ebrietatem quam voluntariam insaniam.

Quelle: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXXIII: On Drunkenness, Line 18.

“Fire tries gold, misfortune tries brave men.”
Ignis aurum probat, miseria fortes uiros.

Seneca the Younger Moral Essays

De Providentia (On Providence): cap. 5, line 9
Alternate translation: Fire is the test of gold; adversity, of strong men. (translator unknown).
Moral Essays

“That is why we give to children a proverb, or that which the Greeks call Chreia, to be learned by heart; that sort of thing can be comprehended by the young mind, which cannot as yet hold more. For a man, however, whose progress is definite, to chase after choice extracts and to prop his weakness by the best known and the briefest sayings and to depend upon his memory, is disgraceful; it is time for him to lean on himself. He should make such maxims and not memorize them. For it is disgraceful even for an old man, or one who has sighted old age, to have a note-book knowledge. "This is what Zeno said." But what have you yourself said? "This is the opinion of Cleanthes." But what is your own opinion? How long shall you march under another man's orders? Take command, and utter some word which posterity will remember. Put forth something from your own stock.”
Ideo pueris et sententias ediscendas damus et has quas Graeci chrias vocant, quia complecti illas puerilis animus potest, qui plus adhuc non capit. Certi profectus viro captare flosculos turpe est et fulcire se notissimis ac paucissimis vocibus et memoria stare: sibi iam innitatur. Dicat ista, non teneat; turpe est enim seni aut prospicienti senectutem ex commentario sapere. 'Hoc Zenon dixit': tu quid? 'Hoc Cleanthes': tu quid? Quousque sub alio moveris? impera et dic quod memoriae tradatur, aliquid et de tuo profer.

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XXXIII

“He who receives a benefit with gratitude, repays the first installment of it.”
Qui grate beneficium accipit, primam eius pensionem solvit.

Seneca the Younger Moral Essays

De Beneficiis (On Benefits): Book 2, cap. 22, line 1.
Moral Essays