
— Xu Yuanchong Translator of Chinese poetry 1921
"New Translation Theories of the New Age" http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTOTAL-ZGFY200003000.htm, Chinese Translators Journal, 2000, issue 3, p. 2
Quelle: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001
— Xu Yuanchong Translator of Chinese poetry 1921
"New Translation Theories of the New Age" http://en.cnki.com.cn/Article_en/CJFDTOTAL-ZGFY200003000.htm, Chinese Translators Journal, 2000, issue 3, p. 2
— Media Kashigar Iranian translator, writer and poet 1956 - 2017
Quelle: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001
„English translation of the Spanish language text.“
— Angelique Rockas South African actress and founder of Internationalist Theatre, London
Vogue, Mexico Interview: Una Actirz Multiplicada (July 1992)
— Peter Greenaway British film director 1942
"105 Years of Illustrated Text" in the Zoetrope All-Story, Vol. 5 No. 1.
105 Years of Illustrated Text
„The vocabularies in the world add up, they do not overlap. Translation is something else.“
— Thorsten J. Pattberg German philologist 1977
Shengren (2011)
„Nothing in a language is less translatable than its modes of understatement.“
— George Steiner American writer 1929 - 2020
Quelle: The Death of Tragedy (1961), Ch. III (p. 104).
— Thomas Hylland Eriksen Norwegian social anthropologist and professor 1962
Quelle: What is Anthropology? (2nd ed., 2017), Ch. 2 : Key Concepts
— Suman Pokhrel Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist 1967
<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose
— Chinmayananda Saraswati Indian spiritual teacher 1916 - 1993
Sri Jayendra Saraswati, Shankaracharya of Kanchi Kamakoti Peetham, in Chinmayananda spread the message of `Gita' http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2001-12-25/mumbai/27232673_1_gita-shankaracharya-swami
About Chinmayananda
— Herbert Giles, Gems of Chinese Literature
Gems of Chinese Literature, Preface to the first edition (dated 16 October 1883)
— William Julius Mickle British writer 1734 - 1788
Introduction (p. cli)
The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776)
„Something may have been lost in translation, but it certainly wasn't love“
— Erich Segal, buch The Class
Quelle: The Class
— Xu Yuanchong Translator of Chinese poetry 1921
Quelle: 300 Tang Poems: A New Translation (1987), p. xxii
— Gerald Ford American politician, 38th President of the United States (in office from 1974 to 1977) 1913 - 2006
1970s, State of the Union Address (1975)
Kontext: Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try. Sometimes we have tried and failed. Always we have had the best of intentions.
But in the recent past, we sometimes forgot the sound principles that guided us through most of our history. We wanted to accomplish great things and solve age-old problems. And we became overconfident of our abilities. We tried to be a policeman abroad and the indulgent parent here at home.
We thought we could transform the country through massive national programs, but often the programs did not work. Too often they only made things worse. In our rush to accomplish great deeds quickly, we trampled on sound principles of restraint and endangered the rights of individuals. We unbalanced our economic system by the huge and unprecedented growth of Federal expenditures and borrowing. And we were not totally honest with ourselves about how much these programs would cost and how we would pay for them.