„It is in the translation that the innocence lost after the first reading is restored under another guise, since the reader is once again faced with a new text and its attendant mystery. That is the inescapable paradox of translation, and also its wealth.“

The Translator As Reader, p. 273-274.
A History of Reading (1996)

Übernommen aus Wikiquote. Letzte Aktualisierung 3. Juni 2021. Geschichte
Alberto Manguel Foto
Alberto Manguel8
argentinischer Schriftsteller 1948

Ähnliche Zitate

„The best critic of a translation is its second translation and nothing else. The person who translates a text should have something to say about that.“

—  Media Kashigar Iranian translator, writer and poet 1956 - 2017

Quelle: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001

Bernard Lewis Foto

„The surest test of one's understanding of a text in another language is translating it into one's own.“

—  Bernard Lewis British-American historian 1916 - 2018

Books, From Babel to Dragomans (2004)

Suman Pokhrel Foto

„In literary translations, it is this very articulation of expressions that matters the most to bring home to the readers the full essence of the original text in question.“

—  Suman Pokhrel Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist 1967

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

Thomas Hylland Eriksen Foto
Angelique Rockas Foto

„English translation of the Spanish language text.“

—  Angelique Rockas South African actress and founder of Internationalist Theatre, London

Vogue, Mexico Interview: Una Actirz Multiplicada (July 1992)

Suman Pokhrel Foto

„On translating text into the new language as it is in source language, there is a chance of it being emerged as an absurd sentence in the target language making no sense at all. In the attempt to make the translation meaningful to the target language, there exists a risk of the original work getting meddled by the translator’s style.“

—  Suman Pokhrel Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist 1967

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

Emanuel Tov Foto
Wisława Szymborska Foto
Jozef Israëls Foto

„It certainly will please you to read that after my small painting ['First Love', c. 1856] what you have seen in Rotterdam, a large lithography is being made now by Lord Mouilleron, France's first lithographer… It becomes very beautiful. (translation from original Dutch text: Fons Heijnsbroek).“

—  Jozef Israëls Dutch painter 1824 - 1911

version in original Dutch (citaat uit de brief van Jozef Israëls in het Nederlands): Het zal u zeker plaisier doen te vernemen dat naar mijn schilderijtje ['Eerste Liefde', c. 1856] welke gij in Rotterdam gezien hebt eene groote lithografie vervaardigd wordt en wel door Heer Mouilleron, Frankrijks eerste lithograaf.. .Hij wordt zeer mooi.
Quote in his letter from Amsterdam, 1857, to publisher in The Hague; from LTK 1795, XIII nr. 140, University Library of Leiden
Mouilleron was making the lithography at the studio of Israëls on the Rozengracht in Amsterdam, under the eyes of the painter himself
Quotes of Jozef Israels, 1840 - 1870

David Wood Foto

„Philosophy in its very act is a process of translation!“

—  David Wood British philosopher, born 1946 1946

Quelle: Philosophy At The Limit (1990), Chapter 4, Philosophy As Writing: The Case Of Hegel, p. 81

Salman Rushdie Foto
René Magritte Foto
Robert Frost Foto
Larry Wall Foto

„It is, of course, written in Perl. Translation to C is left as an exercise for the reader.“

—  Larry Wall American computer programmer and author, creator of Perl 1954

[7448@jpl-devvax.JPL.NASA.GOV, 1990]
Usenet postings, 1990

Xu Yuanchong Foto
George Steiner Foto

„Nothing in a language is less translatable than its modes of understatement.“

—  George Steiner American writer 1929 - 2020

Quelle: The Death of Tragedy (1961), Ch. III (p. 104).

Paul A. Samuelson Foto
August von Kotzebue Foto

„Translated: There is another and a better world.“

—  August von Kotzebue, buch Menschenhass und Reue

Es gibt noch ein anderes, besseres Leben.
Menschenhass und Reue (1798), Act I, scene 1; repeated by another character in Act III, scene 1. This title translates as Misanthropy and Repentance, but is known in English as The Stranger; translated by N. Schink, London, 1799.

Ähnliche Themen