„Translated After Hitler, our turn.“

Nach Hitler kommen Wir.
Ernst Thälmann (1931), cited in: Michelle Goldberg. " After Trump, Our Turn! http://www.slate.com/blogs/xx_factor/2016/03/29/susan_sarandon_is_perfect_spokeswoman_for_neverhillary.html" at slate.com, March 29, 2016.
Quote is about Thälmann's refusal to oppose the Nazis in the 1932 German election helped bring them to power. It was quoted by Goldberg (2016) as historical precedent for leftists refusing to oppose Donald Trump as US President.
The English quote is mentioned in over 30 publications, mostly as a communist slogan around 1930, yet only 4 publications actually attributed the quote to Ernst Thälmann. The original quote is mentioned in numerous publications.
Disputed

Original

Nach Hitler kommen Wir.

Disputed

Übernommen aus Wikiquote. Letzte Aktualisierung 3. Juni 2021. Geschichte
Ernst Thälmann Foto
Ernst Thälmann14
deutscher Politiker (KPD), MdHB, MdR 1886 - 1944

Ähnliche Zitate

Julius Streicher Foto
Marlene Dietrich Foto

„Jungs! Opfert euch nicht! Der krieg ist doch scheiße, Hitler ist ein idiot! (message in a pro-allied propaganda broadcast) Translation: Boy! Do not sacrifice yourself! The war is but shit, Hitler is an idiot!“

—  Marlene Dietrich German-American actress and singer 1901 - 1992

Marlene Dietrich: Life and Legend https://books.google.com/books?id=MahIKu7q9X0C&printsec=frontcover&dq=Marlene+Dietrich:+Life+and+Legend&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj-8OTo5P3YAhUMIcAKHbcdBp4Q6AEIKTAA#v=onepage&q&f=false

Billy Wilder Foto

„The Austrians have completed the feat of turning Beethoven into an Austrian, and Hitler into a German.“

—  Billy Wilder American filmmaker 1906 - 2002

Die Österreicher haben das Kunststück fertiggebracht, aus Beethoven einen Österreicher und aus Hitler einen Deutschen zu machen.
As quoted in DER SPIEGEL (16 May 1994) http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-9281967.html?name=Sp%26auml%3Bte+Heimkehr)

Robert M. Pirsig Foto

„He strives after that which we translate 'virtue' but is in Greek aretê, 'excellence' …“

—  Robert M. Pirsig, buch Zen und die Kunst ein Motorrad zu warten

Quelle: Zen and the Art of Motorcycle Maintenance (1974), Ch. 29
Kontext: "What moves the Greek warrior to deeds of heroism," Kitto comments, "is not a sense of duty as we understand it—duty towards others: it is rather duty towards himself. He strives after that which we translate 'virtue' but is in Greek aretê, 'excellence' … we shall have much to say about aretê. It runs through Greek life."
There, Phædrus thinks, is a definition of Quality that had existed a thousand years before the dialecticians ever thought to put it to word-traps. Anyone who cannot understand this meaning without logical definiens and definendum and differentia is either lying or so out of touch with the common lot of humanity as to be unworthy of receiving any reply whatsoever.

John Denham Foto

„Such is our pride, our folly, or our fate,
That few but such as cannot write, translate.“

—  John Denham English poet and courtier 1615 - 1669

To Sir Richard Fanshaw, Upon his Translation of Pastor Fido (1648), line 1.

René Descartes Foto

„With me, everything turns into mathematics.
More closely translated as: but in my opinion, all things in nature occur mathematically.“

—  René Descartes French philosopher, mathematician, and scientist 1596 - 1650

""Mais"" is French for ""but"" and the ""but in my opinion"" comes from the context of the original conversation. apud me omnia fiunt Mathematicè in Natura is in latin.
Sometimes the Latin version is incorrectly quoted as Omnia apud me mathematica fiunt.
Sources: Correspondence with Mersenne http://fr.wikisource.org/wiki/Page%3aDescartes_-_%C5%92uvres,_%C3%A9d._Adam_et_Tannery,_III.djvu/48 note for line 7 (1640), page 36, Die Wiener Zeit http://books.google.com/books?id=9Xh3fVZLCycC&pg=PA532&lpg=PA532&dq=%22Omnia+apud+me+mathematica+fiunt%22+original+zitat&source=bl&ots=CgQOrveRiM&sig=WFHwIK20r5vRZ66FwCaxo857LCU&hl=de&sa=X&ei=_Wf2UcHlJYbfsgaf1IHABg#v=onepage&q=%22Omnia%20apud%20me%20mathematica%20fiunt%22%20original%20zitat&f=false page 532 (2008); StackExchange Math Q/A Where did Descartes write... http://math.stackexchange.com/questions/454599/where-did-descartes-write-with-me-everything-turns-into-mathematics?noredirect=1#comment978229_454599
Original: (la) Mais apud me omnia fiunt Mathematicè in Natura

Scott Westerfeld Foto

„It's amazing how quickly nature consumes human places after we turn our backs on them. Life is a hungry thing.“

—  Scott Westerfeld, buch Peeps

Variante: It’s amazing how quickly nature consumes human places after we turn our backs on them. Life is a hungry thing.
Quelle: Peeps

Alberto Manguel Foto
Howard Zinn Foto
Ernst Gombrich Foto
Mwanandeke Kindembo Foto
Loreena McKennitt Foto

„I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.“

—  Loreena McKennitt Canadian musician and composer 1957

Notes from McKennitt's journals in the CD booklet for The Mask and Mirror '
Kontext: May, 1993 - Stratford... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.

Ernst Röhm Foto
George Lucas Foto
René Magritte Foto
Andrei Makine Foto
Patrick Rothfuss Foto
Kurt Vonnegut Foto

„The best critic of a translation is its second translation and nothing else. The person who translates a text should have something to say about that.“

—  Media Kashigar Iranian translator, writer and poet 1956 - 2017

Quelle: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001

Ähnliche Themen