„The Austrians have completed the feat of turning Beethoven into an Austrian, and Hitler into a German.“

Die Österreicher haben das Kunststück fertiggebracht, aus Beethoven einen Österreicher und aus Hitler einen Deutschen zu machen.
As quoted in DER SPIEGEL (16 May 1994) http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-9281967.html?name=Sp%26auml%3Bte+Heimkehr)


Die Österreicher haben das Kunststück fertiggebracht, aus Beethoven einen Österreicher und aus Hitler einen Deutschen zu machen.

zitiert in Hellmuth Karasek: Billy Wilder - Eine Nahaufnahme, Hoffmann und Campe, 1992, S. 308, und ders., Späte Heimkehr - über den Wien-Besuch Billy Wilders, DER SPIEGEL 20/1994 vom 16.05.1994, Seite 215-216 http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-9281967.html?name=Sp%26auml%3Bte+Heimkehr

Übernommen aus Wikiquote. Letzte Aktualisierung 3. Juni 2021. Geschichte
Billy Wilder Foto
Billy Wilder7
US-amerikanischer Drehbuchautor, Regisseur und Filmproduzen… 1906 - 2002

Ähnliche Zitate

Roger Garrison Foto

„Except for Marxian theories, nearly all modern theories of the business cycle have essential elements that trace back to Knut Wicksell's turn-of-the-century writings on interest and prices. Austrians, New Classicists, Monetarists, and even Keynesians can legitimately claim a kinship on this basis. Accordingly, the recognition, that both the Austrians and the New Classicists have a Swedish ancestry does not translate into a meaningful claim that the two schools are essentially similar. To the contrary, identifying their particular relationships to Wicksellian ideas, like comparing the two formally similar business-cycle theories themselves, reveals more differences than similarities. … [T]o establish the essential difference between the Austrians and the New Classicists, it needs to be added that the focus of the Austrian theory is on the actual market process that translates the monetary cause into the real phenomena and hence on the institutional setting in which this process plays itself out.The New Classicists deliberately abstract from institutional considerations and specifically deny, on the basis of empirical evidence, that the interest rate plays a significant role in cyclical fluctuations (Lucas 1981, p. 237 151–1). Thus, Wicksell's Interest and Prices is at best only half relevant to EBCT. … Taking the Wicksellian metaphor as their cue, the New Classicists are led away from the pre-eminent Austrian concern about the actual market process that transforms cause into effect and towards the belief that a full specification of the economy's structure, which is possible only in the context of an artificial economy, can shed light on an effect whose nature is fundamentally independent of the cause.“

—  Roger Garrison American economist 1944

Pages 98–99.
"New Classical and Old Austrian Economics", 1991

Karl Dönitz Foto

„The biggest mistake of Hitler, I have to say the main fault, was that under his government these terrific exterminations of men happened, which went on behind the backs of the German nation, which would never have tolerated them, but the government kept these crimes completely secret from the German people.“

—  Karl Dönitz President of Germany; admiral in command of German submarine forces during World War II 1891 - 1980

The World at War: the Landmark Oral History from the Classic TV Series (2007) by Richard Holmes, Page 316.

Joachim von Ribbentrop Foto
Paul Krugman Foto
Ernst Thälmann Foto

„Translated After Hitler, our turn.“

—  Ernst Thälmann leader of the Communist Party of Germany (KPD) during much of the Weimar Republic 1886 - 1944

Nach Hitler kommen Wir.
Ernst Thälmann (1931), cited in: Michelle Goldberg. " After Trump, Our Turn! http://www.slate.com/blogs/xx_factor/2016/03/29/susan_sarandon_is_perfect_spokeswoman_for_neverhillary.html" at slate.com, March 29, 2016.
Quote is about Thälmann's refusal to oppose the Nazis in the 1932 German election helped bring them to power. It was quoted by Goldberg (2016) as historical precedent for leftists refusing to oppose Donald Trump as US President.
The English quote is mentioned in over 30 publications, mostly as a communist slogan around 1930, yet only 4 publications actually attributed the quote to Ernst Thälmann. The original quote is mentioned in numerous publications.

Ernst Röhm Foto
Murray Bookchin Foto
Martyn Percy Foto

„To turn the Communion into a cheap replica of Orthodoxy – were such a feat even possible – would be to sell the very soul of Anglicanism.“

—  Martyn Percy British Anglican priest and theologian 1962

Quelle: Sex, Sense and Non-Sense for Anglicans http://modernchurch.org.uk/downloads/finish/818-articles/756-sex-sense-and-non-sense-for-anglicans (2015), p. 11
Kontext: To turn the Communion into a cheap replica of Orthodoxy – were such a feat even possible – would be to sell the very soul of Anglicanism. We need wisdom from the Archbishop that will help Anglicans find new unity; not more space to express greater individualisms.

Silvio Berlusconi Foto

„Obviously the government of [Mussolini's] time, out of fear that German power might lead to complete victory, preferred to ally itself with Hitler's Germany rather than opposing it … The racial laws were the worst fault of Mussolini as a leader, who in so many other ways did well.“

—  Silvio Berlusconi Italian politician 1936

In a speech in Milan, while heading a coallition which includes parties with fascist roots, as quoted in "Berlusconi praises Mussolini on Holocaust Memorial Day" at BBC News (27 January 2013) http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-21222341

Howard Zinn Foto
Pierre Monteux Foto
Rudolf Pannwitz Foto

„Translations [into the German language], even the best ones, proceed from a mistaken premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English. … The basic error of the translator is that he preserves the state in which his own language happens to be instead of allowing his language to be powerfully affected by the foreign tongue.“

—  Rudolf Pannwitz German writer and philosopher 1881 - 1969

Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262

Tom Robbins Foto
Paul Krugman Foto
Julius Streicher Foto
Julius Streicher Foto
Wisława Szymborska Foto

„Everything the dead predicted has turned out completely different.
Or a little bit different — which is to say, completely different.“

—  Wisława Szymborska Polish writer 1923 - 2012

"The Letters of the Dead"
Poems New and Collected (1998), Could Have (1972)

Friedrich Kellner Foto
Uwe Boll Foto

Ähnliche Themen