Zitate von Empedoklés
Empedoklés
Geburtstag: 490 v.Chr
Todesdatum: 430 v.Chr
Empedokles war ein antiker griechischer Philosoph, Naturforscher, Politiker, Redner und Dichter. Unklar ist, ob die Behauptungen zutreffen, wonach er sich auch als Arzt, Medizinschriftsteller, Magier und Wahrsager betätigte. Zahlreiche Geschichten über sein Leben und seinen Tod tragen legendenhafte Züge. Als Politiker war er in seiner Heimatstadt Akragas umstritten und musste ins Exil gehen, aus dem er nicht mehr zurückkehrte.
Als Vorsokratiker war Empedokles vom Gedankengut bedeutender Strömungen seiner Zeit, der Pythagoreer und der Eleaten, beeinflusst, konzipierte aber ein eigenständiges Weltmodell. Seine Philosophie ist in seinen beiden nur fragmentarisch erhaltenen Gedichten – dem Lehrgedicht über die Natur und den „Reinigungen“ – dargelegt. Wie bei den vorsokratischen Naturphilosophen üblich befasste er sich mit der Frage der Weltentstehung und versuchte die Ordnung und Beschaffenheit des Weltalls zu klären . In diesem Zusammenhang entwickelte er eine von mythischem Denken geprägte physikalische und biologische Theorie, zu der auch eine Vorstellung von der Entstehung des Lebens auf der Erde und der Evolution der Lebewesen gehörte. Er führte die Lehre von den vier Urstoffen Luft, Feuer, Erde und Wasser ein. Die Vier-Elemente-Lehre wurde für das naturwissenschaftliche Weltbild der Antike maßgeblich und beeinflusste bis ins 19. Jahrhundert auch die Medizin.
Eine zentrale Rolle spielen in seiner Philosophie ethische und religiöse Überzeugungen, die eng mit seiner Lehre von der Reinkarnation verknüpft sind; im Mittelpunkt steht die Forderung nach Gewaltlosigkeit. Die Legende von seinem Tod im Vulkan Ätna beschäftigte die Fantasie der Nachwelt bis in die Moderne. Wikipedia
Zitate Empedoklés
Fragmente, Aus: Über die Natur, Die Fragmente der Vorsokratiker. Griechisch und Deutsch von Hermann Diels, 1. Band, Berlin <sup>4</sup>1922, S. 223-264 www.zeno.org , 16. http://www.zeno.org/Philosophie/M/Empedokles+aus+Agrigent/Fragmente/Aus%3A+%C3%9Cber+die+Natur
„The sight of both [eyes] becomes one.“
— Empedocles, buch On Nature
fr. 88
On Nature
Original: (el) μία γίγνεται ἀμφοτέρων ὄψ.
— Empedocles, buch On Nature
fr. 6
On Nature
Original: (el) τέσσαρα γὰρ πάντων ῥιζώματα πρῶτον ἄκουε· Ζεὺς ἀργὴς Ἥρη τε φερέσβιος ἠδ’ Ἀιδωνεύς Νῆστίς θ’, ἥ δακρύοις τέγγει κρούνωμα βρότειον.
Quelle: Aidoneus corresponds to Hades.
Quelle: Nestis corresponds to Persephone.
— Empedocles, buch On Nature
from fr. 17
Variant translations:
But come! but hear my words! For knowledge gained/Makes strong thy soul. For as before I spake/Naming the utter goal of these my words/I will report a twofold truth. Now grows/The One from Many into being, now/Even from one disparting come the Many--/Fire, Water, Earth, and awful heights of Air;/And shut from them apart, the deadly Strife/In equipoise, and Love within their midst/In all her being in length and breadth the same/Behold her now with mind, and sit not there/With eyes astonished, for 'tis she inborn/Abides established in the limbs of men/Through her they cherish thoughts of love, through her/Perfect the works of concord, calling her/By name Delight, or Aphrodite clear.
tr. William E. Leonard
On Nature
Original: (el) ἀλλ’ ἄγε μύθων κλῦθι· μάθη γάρ τοι φρένας αὔξει· ὡς γὰρ καὶ πρὶν ἔειπα πιφαύσκων πείρατα μύθων, δίπλ’ ἐρέω· τοτὲ μὲν γὰρ ἕν ηὐξήθη μόνον ῏ειναι ἐκ πλεόνων, τοτὲ δ’ αὖ διέφυ πλέον’ ἐξ ἑνὸς εἶναι, πῦρ καὶ ὕδωρ καὶ γαῖα καὶ ἠέρος ἄπλετον ὕψος, Νεῖκος τ’ οὐλόμενον δίχα τῶν, ἀτάλαντον ἁπάντηι. καὶ Φιλότης ἐν τοῖσιν, ἴση μῆκός τε πλάτος τε· τὴν σὺ νόωι δέρκευ, μηδ’ ὄμμασιν ἧσο τεθηπώς· ἥτις καὶ θνητοῖσι νομίζεται ἔμφυτος ἄρθροις, τῆι τε φίλα φρονέουσι καὶ ἄρθμια ἔργα τελοῦσι, Γηθοσύνην καλέοντες ἐπώνυμον ἠδ’ Ἀφροδίτην·
Kontext: But come, hear my words, since indeed learning improves the spirit. Now as I said before, setting out the bounds of my words, I shall speak twice over. As upon a time One came to be alone out of many, so at another time it divided to be many out of One: fire and water and earth and the limitless vault of air, and wretched Strife apart from these, in equal measure to everything, and Love among them, equal in length and breadth. Consider [Love] in mind, you, and don't sit there with eyes glazing over. It is a thing considered inborn in mortals, to their very bones; through it they form affections and accomplish peaceful acts, calling it Joy or Aphrodite by name.
fr. 132
Variant translations:
Blessed is he who has acquired a wealth of divine wisdom, but miserable is he in whom there rests a dim opinion concerning the gods.
tr. Arthur Fairbanks
Purifications
Original: (el) ὄλβιος, ὅς θείων πραπίδων ἐκτήσατο πλοῦτον,/δειλὸς δ’, ὧι σκοτόεσσα θεῶν πέρι δόξα μέμηλεν.
Quelle: Fairbanks, Arthur. (1898). The First Philosophers of Greece https://archive.org/stream/cu31924029013162. Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd. p. 201.
„Far from the Blest; such is the path I tread,“
tr. Phillip H. De Lacy and Benedict Einarson. Cf. full quotation at Leonard p. 54-55 https://books.google.com/books?id=omUTAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false
fr. 115, as paraphrased in Plutarch's Moralia
Purifications
Original: (el) ἔστιν ἀνάγκης χρῆμα, θεῶν ψήφισμα παλαιόν, εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ, δαίμονες οἵ τε μακραίωνος λελάχασι βίοιο, τρίς μιν μυρίας ὥρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι, τὴν καὶ ἐγὼ νῦν εἶμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης
Kontext: A law there is, an oracle of Doom, Of old enacted by the assembled gods, That if a Daemon—such as live for ages— Defile himself with foul and sinful murder, He must for seasons thrice ten thousand roam Far from the Blest; such is the path I tread, I too a wanderer and exile from heaven.
„He must for seasons thrice ten thousand roam“
tr. Phillip H. De Lacy and Benedict Einarson. Cf. full quotation at Leonard p. 54-55 https://books.google.com/books?id=omUTAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false
fr. 115, as paraphrased in Plutarch's Moralia
Purifications
Original: (el) ἔστιν ἀνάγκης χρῆμα, θεῶν ψήφισμα παλαιόν, εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ, δαίμονες οἵ τε μακραίωνος λελάχασι βίοιο, τρίς μιν μυρίας ὥρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι, τὴν καὶ ἐγὼ νῦν εἶμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης
Kontext: A law there is, an oracle of Doom, Of old enacted by the assembled gods, That if a Daemon—such as live for ages— Defile himself with foul and sinful murder, He must for seasons thrice ten thousand roam Far from the Blest; such is the path I tread, I too a wanderer and exile from heaven.
„I too a wanderer and exile from heaven.“
tr. Phillip H. De Lacy and Benedict Einarson. Cf. full quotation at Leonard p. 54-55 https://books.google.com/books?id=omUTAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false
fr. 115, as paraphrased in Plutarch's Moralia
Purifications
Original: (el) ἔστιν ἀνάγκης χρῆμα, θεῶν ψήφισμα παλαιόν, εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ, δαίμονες οἵ τε μακραίωνος λελάχασι βίοιο, τρίς μιν μυρίας ὥρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι, τὴν καὶ ἐγὼ νῦν εἶμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης
Kontext: A law there is, an oracle of Doom, Of old enacted by the assembled gods, That if a Daemon—such as live for ages— Defile himself with foul and sinful murder, He must for seasons thrice ten thousand roam Far from the Blest; such is the path I tread, I too a wanderer and exile from heaven.
fr. 117
Variant translations:
Once on a time a youth was I, and I was a maiden/A bush, a bird, and a fish with scales that gleam in the ocean.
tr. Jane Ellen Harrison
Purifications
Original: (el) ἤδη γάρ ποτ’ ἐγὼ γενόμην κοῦρός τε κόρη τε/θάμνος τ’ οἰωνός τε καὶ ἔξαλος ἔλλοπος ἰχθύς.
Quelle: Harrison, Jane Ellen. (1903). Prolegomena to the Study of Greek Religion. Princeton University Press. p. 590.
fr. 135, as quoted in Aristotle's Rhetoric, 1373 b16
Purifications
Original: (el) ἀλλὰ τὸ μὲν πάντων νόμιμον διάτ᾽ εὐρυμέδοντος/αἰθέρος ἠνεκέως τέταται διά τ᾽ ἀπλέτου αὐγῆς
„What needs [saying] is worth saying twice.“
— Empedocles, buch On Nature
fr. 25
On Nature
Original: (el) …καὶ δὶς γάρ, ὅ δεῖ, καλόν ἐστιν ἐνισπεῖν.
„As it has long been and shall be, not ever, I think, will unfathomable time be emptied of either.“
— Empedocles, buch On Nature
This quote refers to Love and Strife, the fundamental opposing and ordering forces in Empedocles' model of the cosmos.
fr. 16
On Nature
Original: (el) ἧι γὰρ καὶ πάρος ἔσκε, καὶ ἔσσεται, οὐδέ ποτ’, οἴω,/τούτων ἀμφοτέρων κενεώσεται ἄσπετος αἰών.
— Empedocles, buch On Nature
fr. 55
On Nature
Original: (el) γῆς ἱδρῶτα θάλασσαν.
— Empedocles, buch On Nature
fr. 11
On Nature
Original: (el) νήπιοι· οὐ γάρ σφιν δολιχόφρονές εἰσι μέριμναι, οἵ δὴ γίγνεσθαι πάρος οὐκ ἐὸν ἐλπίζουσιν ἤ τι καταθνήισκειν τε καὶ ἐξόλλυσθαι ἁπάντηι.
fr. 119
Purifications
Original: (el) ἐξ οἵης τιμῆς τε καὶ ὅσσου μήκεος ὄλβου/ὧδε [πεσὼν κατὰ γαῖαν] ἀναστρέφομαι μετὰ θνητοῖς.
„For one by one did quake the limbs of God.“
— Empedocles, buch On Nature
tr. William Leonard
fr. 31
On Nature
Original: (el) πάντα γὰρ ἑξείης πελεμίζετο γυῖα θεοῖο.
Quelle: Leonard, William E. (1908). The Fragments of Empedocles. The Open Court Publishing Company. p. 30.
„With deep roots Ether plunged into earth.“
— Empedocles, buch On Nature
fr. 54
On Nature
Original: (el) αἰθήρ [δ’ αὖ] μακρῆισι κατὰ χθόνα δύετο ῥίζαις.
„Nothing of the All is either empty or superfluous.“
— Empedocles, buch On Nature
fr. 13
On Nature
Original: (el) οὐδέ τι τοῦ παντὸς κενεὸν πέλει οὐδὲ περισσόν.
— Empedocles, buch On Nature
fr. 8
On Nature
Original: (el) ἄλλο δέ τοι ἐρέω· φύσις οὐδενός ἐστιν ἁπάντων θνητῶν, οὐδέ τις οὐλομένου θανάτοιο τελευτή, ἀλλὰ μόνον μίξις τε διάλλαξίς τε μιγέντων ἐστί, φύσις δ’ἐπὶ τοῖς ὀνομάζεται ἀνθρώποισιν.