Zitate von Catull

Catull Foto
6   2

Catull

Geburtstag: 84 v.Chr
Todesdatum: 54 v.Chr
Andere Namen: Catullus Gaius Valerius, Catullus, Гай Валерий Катулл

Gaius Valerius Catullus war ein römischer Dichter des 1. Jahrhunderts v. Chr. Er stammte aus Verona. Catull gehörte zum Kreis der Neoteriker und orientierte sich wie diese vor allem an dem berühmten hellenistischen Dichter Kallimachos. Aber auch die griechische Dichterin Sappho hatte einen großen Einfluss auf ihn. Seine carmina wurden unter anderem von Carl Orff vertont. Wikipedia

„Was können die Götter besseres geben als eine glückliche Stunde?“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 62,30; hexametrisches Hochzeitsgedicht

„Was eine Frau dem begehrenden Geliebten sagt, ist wie in Wind und reißendes Wasser geschrieben.“
Mulier cupido quod dicit amanti in vento et rapida scribere oportet aqua.

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 70,3-4

„Nichts ist alberner als albernes Lachen.“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 39,16; an Egnatius

„Eine Liebe, die seit langem besteht, gibt man nicht leicht auf.“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 76,13; an die Götter

„Der ehrbare Dichter muss keusch sein, seine Verse jedoch nicht.“

—  Catull

Gedichte Catulls (Carmina Catulli), Gedicht 16,5-6; an Aurelius und Furius

„Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.“
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus<br/>rumoresque senum severiorum<br/>omnes unius aestimemus assis soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

V, lines 1–6
Thomas Campion's translation:
My sweetest Lesbia, let us live and love;
And though the sager sort our deeds reprove,
Let us not weigh them: Heaven's great lamps do dive
Into their west, and straight again revive,
But, soon as once set is our little light,
Then must we sleep one ever-during night.
From A Book of Airs (1601)
Carmina
Kontext: Let us live, my Lesbia, and love, and value at one farthing all the talk of crabbed old men. Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.

„Over head and heels.“
Per caputque pedesque.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

XVII, line 9
Carmina

„What he himself is, whether he is or is not, he does not know so much as this.“
Ipse qui sit, utrum sit an non sit, id quoque nescit.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

XVII, line 22
Carmina

„As a flower springs up secretly in a fenced garden, unknown to the cattle, torn up by no plough, which the winds caress, the sun strengthens, the shower draws forth, many boys, many girls, desire it.“
Ut flos in saeptis secretus nascitur hortis, Ignotus pecori, nullo contusus aratro, Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber; Multi illum pueri, multae optavere puellae.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXII
Carmina

„Give me a thousand kisses, then a hundred, then another thousand, then a second hundred, then yet another thousand, then a hundred.“
Da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

V, lines 8–7
Carmina

„Mourn, ye Graces and Loves, and all you whom the Graces love. My lady's sparrow is dead, the sparrow my lady's pet, whom she loved more than her own eyes.“
Lugete, O Veneres Cupidinesque, Et quantum est hominum venustiorum. Passer mortuus est meae puellae, Passer, deliciae meae puellae.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

III, lines 1–4
Lord Byron's translation:
Ye Cupids, droop each little head,
Nor let your wings with joy be spread:
My Lesbia's favourite bird is dead,
Whom dearer than her eyes she loved.
Carmina

„To whom am I to present my pretty new book, freshly smoothed off with dry pumice stone?“
Cui dono lepidum novum libellum Arido modo pumice expolitum?

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

I, lines 1–2
Carmina

„Ah, what is more blessed than to put cares away, when the mind lays by its burden, and tired with labour of far travel we have come to our own home and rest on the couch we longed for? This it is which alone is worth all these toils.“
O quid solutis est beatius curis, cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum, desideratoque acquiescimus lecto? hoc est quod unum est pro laboribus tantis.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

XXXI, lines 7–11
Carmina

„Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me—alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down—a sorrowful tribute—for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!“
Multas per gentes et multa per aequora vectus Advenio has miseras, frater, ad inferias, Ut te postremo donarem munere mortis Et mutam nequiquam alloquerer cinerem. Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, Heu miser indigne frater adempte mihi, Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum Tradita sunt tristi munere ad inferias, Accipe fraterno multum manantia fletu, Atque in perpetuum, frater, ave atque vale.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

CI, lines 1–10
Sir William Marris's translation:
By many lands and over many a wave
I come, my brother, to your piteous grave,
To bring you the last offering in death
And o'er dumb dust expend an idle breath;
For fate has torn your living self from me,
And snatched you, brother, O, how cruelly!
Yet take these gifts, brought as our fathers bade
For sorrow's tribute to the passing shade;
A brother's tears have wet them o'er and o'er;
And so, my brother, hail, and farewell evermore!
Carmina

„Leave off wishing to deserve any thanks from anyone, or thinking that anyone can ever become grateful.“
Desine de quoquam quicquam bene velle mereri, Aut aliquem fieri posse putare pium.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXIII, lines 1–2
Carmina

„Now he goes along the dark road, thither whence they say no one returns.“
Qui nunc it per iter tenebricosum illuc, unde negant redire quemquam.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

III, lines 11–12
Carmina

„If I have led a pure life.“
Si vitam puriter egi.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXVI, line 19
Carmina

„What is given by the gods more desirable than the fortunate hour?“
Quid datur a divis felici optatius hora?

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXII
Carmina

„He seems to me to be equal to a god, he, if it may be, seems to surpass the very gods, who sitting opposite thee again and again gazes at thee and hears thee sweetly laughing.“
Ille mi par esse Deo videtur, ille, si fas est, superare Divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LI, lines 1–5. Cf. Sappho 31.
Carmina

Ähnliche Autoren

Terenz Foto
Terenz11
römischer Dichter
Vergil Foto
Vergil19
römische Dichter
Ovid Foto
Ovid42
römischer Dichter
Horaz Foto
Horaz47
römischer Dichter
Juvenal Foto
Juvenal23
römischer Satirendichter
Titus Livius Foto
Titus Livius16
römischer Geschichtsschreiber
Tacitus Foto
Tacitus11
römischer Historiker und Senator
Phaedrus Foto
Phaedrus12
römischer Fabeldichter
Marcus Aurelius Foto
Marcus Aurelius48
römischer Kaiser und Philosoph
Petron Foto
Petron8
römischer Schriftsteller
Heutige Jubiläen
The Notorious B.I.G. Foto
The Notorious B.I.G.8
US-amerikanischer Rapper 1972 - 1997
Albrecht Dürer Foto
Albrecht Dürer13
deutscher Maler und Graphiker 1471 - 1528
Romain Gary Foto
Romain Gary2
französischer Schriftsteller 1914 - 1980
Alexander Pope Foto
Alexander Pope14
englischer Dichter, Übersetzer und Schriftsteller 1688 - 1744
Weitere 56 heutige Jubiläen
Ähnliche Autoren
Terenz Foto
Terenz11
römischer Dichter
Vergil Foto
Vergil19
römische Dichter
Ovid Foto
Ovid42
römischer Dichter
Horaz Foto
Horaz47
römischer Dichter
Juvenal Foto
Juvenal23
römischer Satirendichter