— Augustus, buch Res gestae divi Augusti
gemäß Res gestae divi Augusti 26
Original lat.: "Gallias et Hispanias provincias, item Germaniam qua includit Oceanus a Gadibus ad ostium Albis fluminis pacavi." - :la:s:Res gestae
Geburtstag: 63 v.Chr
Todesdatum: 19. August 14 n.Chr.
Augustus war der erste römische Kaiser.
Der Großneffe und Haupterbe Gaius Iulius Caesars gewann die Machtkämpfe, die auf dessen Ermordung im Jahr 44 v. Chr. folgten, und war von 31 v. Chr. bis 14 n. Chr. Alleinherrscher des Römischen Reiches. Unter der Devise der Wiederherstellung der Republik – restitutio rei publicae – betrieb er in Wirklichkeit deren dauerhafte Umwandlung in eine Monarchie in Form des Prinzipats. Damit setzte er dem Jahrhundert der Römischen Bürgerkriege ein Ende und begründete die julisch-claudische Kaiserdynastie. Seine Herrschaft, nach außen durch zahlreiche Expansionskriege geprägt, mündete im Inneren in eine lang anhaltende Konsolidierungs- und Friedensphase, die als Pax Augusta verklärt wurde. Wikipedia
— Augustus, buch Res gestae divi Augusti
gemäß Res gestae divi Augusti 26
Original lat.: "Gallias et Hispanias provincias, item Germaniam qua includit Oceanus a Gadibus ad ostium Albis fluminis pacavi." - :la:s:Res gestae
„Was gut genug getan wurde, ist auch schnell genug getan.“
— Augustus
gemäß Sueton: Divus Augustus 25, 4
Original lat.: "sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene." - la.wikisource. http://la.wikisource.org/wiki/Vita_divi_Augusti
„Quintilius Varus, gib die Legionen zurück!“
— Augustus
nach der Schlacht im Teutoburger Wald, Sueton, Divus Augustus 23, 2
(Original lat.: "Quintili Vare, legiones redde!" - la.wikisource http://la.wikisource.org/wiki/Vita_divi_Augusti)
Oft zitiert als "Vare, Vare redde (mihi) legiones (meas)!".
„Livia, lebe in Erinnerung an unsere Ehe, und lebewohl!“
— Augustus
Letzte Worte zu seiner Frau, 19. August 14 n. Chr., Sueton: Divus Augustus 99, 1
Original lat.: "Livia, nostri coniugii memor vive, ac vale!" - la.wikisource http://la.wikisource.org/wiki/Vita_divi_Augusti
„Habe ich meine Rolle gut gespielt? Nun so klatscht Beifall, und schickt uns alle freudig fort!“
— Augustus
(Vor-)Letzte Worte, 19. August 14 n.Chr., Häufiger Schlußsatz griechischer Schauspiele, Sueton: Divus Augustus 99, 1
Original griech.: "ἐπεὶ δὲ πάνυ καλῶς πέπαισται, δότε κρότον // καὶ πάντες ἡμας μετὰ χαρᾶς προπέμψατε."
lat.: "Acta est fabula, plaudite!"
„Eile langsam! Ein vorsichtiger ist besser als waghalsiger Heerführer.“
— Augustus
gemäß Sueton: Divus Augustus 25, 4
(Original griech.: "σπεῦδε βραδέως· ἀσφαλὴς γάρ ἐστ' ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης.")
Der erste Satz (sprich "speude bradeos") wurde sprichwörtlich, vornehmlich in der lateinischen Übersetzung "festina lente!".
Der zweite Satz stammt von Euripides, Die Phönizierinnen, 599.
„I found Rome a city of bricks and left it a city of marble.“
— Augustus
Marmoream relinquo, quam latericiam accepi.
Quoted in Svetonius, Lives of the Cesars, Aug., XXVIII, 3
„He could boast that he inherited it brick and left it marble.“
— Augustus
Suetonius, of Augustus and the city of Rome, in Lives of the Caesars, Divus Augustus, XXVIII, 3.
— Augustus
Marcus Antonius, taunting Augustus for his conduct during the Sicilian war against Sextus Pompey in 36 BC; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 16. Translation: Robert Graves, 1957.
— Augustus
Postquam bis classe victus naves perdidit, Aliquando ut vincat, ludit assidue aleam.
A popular rhyme at the time of the Sicilian war, mocking Augustus' habit of playing dice; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 70. Translation: Robert Graves, 1957.
— Augustus
As quoted in Houghton, Mifflin, Familiar Short Sayings of Great Men (1882), p. 25
Variant translations: "Hurry slowly"; or, "Hasten slowly." Originally quoted in Greek, in Suetonius, II. Augustus, section 25, but better known in the Latin form, as reported in Chambers Dictionary of Quotations (1997), p. 50
— Augustus, buch Res gestae divi Augusti
Res Gestae Divi Augusti
„Quintilius Varus, give me back my legions!“
— Augustus
Said of Publius Quinctilius Varus, who commanded the three legions lost at the Battle of the Teutoburg Forest; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 23. Translation: Robert Graves, 1957.
Original: (da) Quintili Vare, legiones redde!
— Augustus, buch Res gestae divi Augusti
Referring to the faction of Marcus Antonius.
Res Gestae Divi Augusti
— Augustus
The grain supply to the city of Rome was a contentious political issue; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 42. Translation: Robert Graves, 1957.
„Whatever is done well enough is done quickly enough.“
Sat celeriter fieri, quidquid fiat satis bene.
— Augustus
In Suetonius, Lives of the Twelve Caesars, II., 25.
Cf. Shakespeare, Macbeth I. vii, "If it were done when 'tis done, then 'twere well it were done quickly".
— Augustus
Suetonius, Divus Augustus, paragraph 28.
„My dear Tiberius, you must not give way to youthful emotion or take it to heart if anyone speaks ill of me; let us be satisfied if we can make people stop short at unkind words.“
Aetati tuae, mi Tiberi, noli in hac re indulgere et nimium indignari quemquam esse, qui de me male loquatur; satis est enim, si hoc habemus ne quis nobis male facere possit.
— Augustus
Suetonius, Divus Augustus, paragraph 51. Translation: Robert Graves, 1957.
— Augustus, buch Res gestae divi Augusti
Res Gestae Divi Augusti
„Ah, never to have married, and childless to have died!“
— Augustus
Quoting Homer's Iliad. Augustus was frequently disappointed in the conduct of his daughter Julia; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 65. Translation: Robert Graves, 1957.
Original: (el) Αἴθ᾽ ὄφελον ἄγαμός τ᾽ ἔμεναι ἄγονός τ᾽ ἀπολέσθαι.